《喜迁莺》李煜翻译及赏析

时间:2024-10-11 09:11:32 秀雯 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《喜迁莺》李煜翻译及赏析

  李煜,这是南唐最后一位国君、著名诗人、词人李煜所创作的一首词,整首词由梦开头,而由"舞人归"结尾,虚实结合,很有意境。

  《喜迁莺》李煜翻译及赏析 1

  原文:

  喜迁莺·晓月坠

  李煜

  晓月坠,宿云微,无语枕频欹。梦回芳草思依依,天远雁声稀。

  啼莺散,馀花乱,寂寞画堂深院。片红休扫尽从伊,留待舞人归。

  喜迁莺·晓月坠字词解释:

  1.晓月:早晨的残月.别做"晚月".宿云:夜间的云.

  2.频:别做"凭".欹:音qi七,斜靠.别做"倚".

  3.芳草:指代思念的人.

  4.余花:晚春尚未凋谢的花.

  5.深院:别做"深浣",疑误.

  6.片红:掉落的花瓣.尽从:完全任从.伊:他.此处指代落花

  喜迁莺·晓月坠翻译:

  晓月已经慢慢坠落,晚上的云开始消散,天快亮了。这正是该熟睡的时候,然而作者却醒着,辗转反侧。原因是:"梦回芳草"。他做梦梦到了思念的人,午夜醒来思念已极,再也无法入睡。想借雁队与远方的人互传相思之情,可是天远雁难来,自己相思难寄,伊人也音信无凭。依依的思念,却无可托付。

  鸟声飞散,晚春的花朵也纷乱。画堂深院,更添了离人的寂寞愁绪。作者看着庭院中满地的落花,不禁想:就这样不要打扫落花,任由他飘落在庭前,等待我思念的'人回来看。

  喜迁莺·晓月坠创作背景:暂无

  喜迁莺·晓月坠赏析:

  全词由梦开头,而由"舞人归"结尾,虚实结合,很有意境。结尾更是意味深远。作者为什么要任由落花满地而不打扫,要留给思念的人看呢?也许是为了告诉她,自己相思难眠,等得辛苦。也许是要提醒她:青春年华,美好时光,也如同春光一样匆匆而逝。转眼落红满地了。你不要一个人在外面虚度了这大好时光,快回来和我同度!这落花,就如同逝去了就再也回不来的青春年华 。

  个人资料:

  李煜(937年―978年),南唐中主李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,祖籍彭城(今江苏徐州铜山区),南唐最后一位国君。

  北宋建隆二年(961年),李煜继位,尊宋为正统,岁贡以保平安。开宝四年(971年)十月,宋太祖灭南汉,李煜去除唐号,改称“江南国主”;并于次年贬损仪制,撤去金陵(今南京)台殿鸱吻,以示尊奉宋廷。开宝八年(975年),宋军攻破金陵,李煜被迫降宋,被俘至汴京(今开封),封为右千牛卫上将军、违命侯。太平兴国三年(978年)七月七日,李煜死于汴京,世称南唐后主、李后主。

  李煜精书法、工绘画、通音律,诗文均有一定造诣,尤以词的成就最高。李煜的词,继承了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,语言明快、形象生动、用情真挚,风格鲜明,其亡国后词作更是题材广阔,含意深沉,在晚唐五代词中别树一帜,对后世词坛影响深远。

  《喜迁莺》李煜翻译及赏析 2

  喜迁莺·晓月坠

  五代:李煜

  晓月坠,宿云微,无语枕频欹。

  梦回芳草思依依,天远雁声稀。

  啼莺散,馀花乱,寂寞画堂深院。

  片红休埽尽从伊,留待舞人归。

  《喜迁莺·晓月坠》翻译

  拂晓的月亮坠下蓝天,夜空云雾已经微淡,默默无语倚在枕上。

  梦醒仍恋芳草绵绵,雁声消失遥远天边。

  啼晓的黄莺散,零落的飞花乱,只留下寂寞画堂深深院。

  任落红遍地休扫它,留待跳舞人回当地毯。

  《喜迁莺·晓月坠》注解

  晓月坠,宿云微,无语枕频欹(qī)。梦回芳草思依依,天远雁声稀。

  坠:落下。微:疏淡。欹:斜倚。

  啼莺散,馀(yú)花乱,寂寞画堂深院。片红休埽(sào)尽从伊,留待舞人归。

  馀花:馀即余,残花。埽:扫去。尽从伊:这里指全由落花,任凭它飘落一地。

  《喜迁莺·晓月坠》赏析

  李煜为南唐末代国君,虽不通为政之道,却精书法,善绘画,通音律,诗词皆妙,尤以词的成就。此词抒发春天的思念之情,写得悠然深远、余味无穷。上片“梦回”二字交待词人情感之引起,下片借场景继续抒写思念之情。这首词是其软禁生涯的泣血之作。

  词的上片写彻夜梦思的情状与伊人消息沉沉。这汹涌而来的思念,大抵是多日以来早在心理埋好伏线,以至于入梦时,李煜也舍不得将其丢掷一旁,多情伤别,梦寐萦怀,然而梦中究竟有多少字,他只字未提。“晓月坠,宿云微”,这两句对偶,描写晓月西沉,暮云渐上,一片祥和之色与梦回后的惆怅。这种气氛使得词人便更加思念远方的人,不知不觉魂归梦中,情思悠悠,伊人之芳香弥漫在词人整个心中,在梦乡里,只见雁影在苍宇之间渐飞渐远,却没有带来任何音信,词人因此伤感。而《清平乐》中“雁来音信无凭,路遥归梦难成。离恨恰如春草,更行更远还生”,更与“雁声稀”、“芳草”相印证,意趣更加明晰。这两句,扩大了空间,增强了离恨,心情尤觉不宁,所以只得频频欹枕,默默无言。上片坠月余辉、微云抹岫与梦里残痕、天边芳草暗相融洽,使人感到曲折深邃,缥缈汪洋。

  下片描写冷静堂院与词人的.寂寞与伤感。“啼莺散,馀花乱。”莺散花落,春天也即将逝去;雁声稀少,啼莺也纷纷振翅而去,似有别处风光更加迷人,总会比这残花乱舞的寂寞画堂增添几分生气。“片红休埽尽从伊,留待舞人归”词人不扫落花的原因有二,其一是要留给欢爱的人看看,好花到了这个地步十分可惜,来引起她的警惕;第二是要让欢爱的人明白,惜花之人对此又是多么难堪,来引起她的怜惜。总之,希望从这里来感动她。秋色已尽,想必伊人也要赶快归来,以后不再远离,道来简单,意味却是深长,因为这正是大周后去世后的第一个春天,李煜是独自度过。在这寂静之中,陪伴词人的只有寂寞,只能凭空怀念当年一幕令人心旌神摇的风景。可惜李煜自己格外清楚,他思念的大周后,是不会再回来了,将逝的春景、已经逝去的美人,终究只是一场梦,无法挽回。陆淞《瑞鹤仙》词中有这么一段:“阳台路迥(一作‘远’),云梦雨,便无准。待归来,先指花梢教看,欲把心期细问,问因循过了青春,怎生意稳?”说的很透辟,这两者虽怀念对象不同,表达男女间的心情,正可互相印证。

  这首词在“晓月”“宿云”“芳草“雁”“莺”“花”“片红”等密丽意象中,融入词人的“闺阁”之思,将寂寞深情表现的伤感而优美.

  《喜迁莺·晓月坠》创作背景

  李煜亡国归宋后沦为阶下囚奴,因为北宋禁令对其的严厉,所以心中产生不满却无法倾诉,所以写下这篇相思之词,来反映出其当时的内心苦痛与酸楚。

  李煜

  李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。

【《喜迁莺》李煜翻译及赏析】相关文章:

喜迁莺·晓行原文翻译及赏析12-18

喜迁莺·晓月坠原文翻译及赏析09-11

《喜迁莺·晓月坠》原文、翻译及赏析05-25

晏殊的《喜迁莺》赏析08-30

喜迁莺·霜天秋晓原文翻译及赏析2篇05-06

《喜迁莺·晓月坠》原文、翻译及赏析3篇05-25

喜迁莺·花不尽原文及赏析02-09

喜迁莺·晓月坠原文翻译03-01

喜迁莺·霜天秋晓原文翻译09-12

喜迁莺·霜天秋晓原文及赏析05-06