吴弘道《拨不断·闲居》全文翻译赏析

时间:2021-04-10 16:46:10 古籍 我要投稿

吴弘道《拨不断·闲居》全文翻译赏析

  拨不断·闲居

  吴弘道

  泛浮槎,寄生涯,长江万里秋风驾。稚子和烟煮嫩茶,老妻带月炰新鮓。醉时闲话。

  利名无,宦情疏,彭泽升头微官禄。蠹鱼食残架上书,晓霜荒尽篱边菊。罢官归去!

  [作者简介]

  吴弘道(生卒不详),字仁卿(一说名仁卿,字弘道),号克斋先生。蒲阴(今河北安国)人。曾任江西省检校掾史。曾汇编中州诸老书牍为一编,名《中州启札》。又著《金缕新声》,今佚。所作杂剧《楚大夫屈原投江》五种。今亦不存。《金元散曲》录存其小令三十四首,套数四套。

  [注解]

  泛浮槎:指泛舟漫游。

  和烟:置身炊烟之中。

  炰:蒸煮。

  鮓:醃渍的鱼。

  彭泽:县名,在今江西省。陶渊明曾任彭泽令,以不为五斗米折腰回乡隐居。

  蠹鱼:指蛀书虫。

  [译文]

  坐一叶小舟江海泛游,寄托短暂生涯,万里长江秋风潇洒。幼小的.孩子和着烟煮嫩茶,老妻带着月光蒸煮新鮓,喝醉时快快乐乐说闲话。

  名和利全不求,官宦情早疏远,不为县令的几升几斗官禄把腰折。蠹鱼正残食架上的书,拂晓的寒霜正荒芜尽篱边的菊。赶快辞官回乡去。

  简析:

  这两首小令构成组曲,表现了一种远离名利场的闲情乐趣,表明了作者向往陶渊明的隐居生活,不愿混迹世俗,甘心归隐江湖。曲子构造了和谐宁静的境界,别开生面,富于人情味。

【吴弘道《拨不断·闲居》全文翻译赏析】相关文章:

拨不断菊花开的翻译赏析06-09

《拨不断·大鱼》原文及赏析08-17

马致远《拨不断菊花开》原文翻译及赏析02-06

拨不断.闲居二首诗注解及译文05-21

关于“吴书三”全文、翻译及赏析05-24

马致远拨不断·菊花开原文翻译及赏析08-25

《拨不断·自叹》原文及赏析10-19

拨不断·菊花开 原文及赏析08-20

《拨不断·布衣中》原文及赏析08-17