《清明·无花无酒过清明》翻译赏析
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。下面跟着小编来看看《清明·无花无酒过清明》翻译赏析,希望对你有所帮助。
【原文】
《清明·无花无酒过清明》作者为唐朝文学家魏野。其古诗全文如下:
无花无酒过清明,兴味都来似野僧。
昨日邻翁乞新火,晓窗分与读书灯。
【前言】
《清明》是北宋诗人魏野创作的一首七言绝句。这首诗写作者在无花无酒,孤独一人,萧然无味的清明节时,从邻家乞来新火,作者却依然在穷困之中专心苦学,表现了寒士过清明时的凄凉及独特的`过节方法,和作者生活的贫苦。
【注释】
⑴兴味:指意趣与兴致。
⑵萧然:清净冷落。一作“都来”。
⑶邻翁乞新火:向邻翁乞求新火。新火,唐宋习俗,清明前一日禁火寒食,到清明节再起火,称为“新火”。
【翻译】
没有鲜花,没有美酒,我凄凉地度过了清明;我的意趣与兴致如同山野小庙中的老僧。昨天我向邻居老翁求来了新火;今天天刚蒙蒙亮,就赶快点着了窗前读书人的油灯。
【鉴赏】
清明是古人十分注重的节日,宋人每逢这天,家家赏花饮酒,出外踏青,热闹非凡。诗人本来就与花与酒有不解之缘,这天更该纵情欢乐一下。可是魏野这年的清明却过得很不堪,家贫没有酒,买不起花,也没有兴致出外去赏花,只好躲在家中,孤苦伶仃,他内心的凄楚可想而知。诗人要想把自己的一番寂寞清贫表现出来,可一下子又找不到适当的句子,想到无花无酒只是脱离凡尘、六根清净的苦行僧该过的日子,便拈出“野僧”二字来作譬喻,渗透了心中无可奈何的基调,又带有几分不忿与调侃在内。毕竟,诗人是很想和许多人一样,有花有酒,潇洒快乐地过好清明节的。
前两句集中写出了自己的孤单贫困,后两句转而在苦中寻觅乐趣,寻找安慰。清明在寒食的后两天,寒食节照例要禁火,到清明前一天重点新火。唐宋时朝廷有清明日赐百官新火的例行恩典,而平民百姓则通常是一家钻木取火,分给亲戚朋友们用。诗人孤单一人,没有人赠新火,为图方便,就向邻家老翁求得火种。求来火种当然有其他多项用途,可诗单单强调,今天一清早,就赶忙用这火点燃了读书用的油灯。“读书灯”三字一出,就把前面似老僧般的愁苦扫到了一边,表现出自己非同一般的意趣。诗人对无花无酒的清明如何打发,也从这三字中找到了答案。同时,“晓窗”二字,又包有多种内涵,一是说自己爱惜光阴,刻苦读书;同时也是说碰到佳节,百无聊赖,无从发泄自己的愁闷,只好早早起床,借读书来暂时打发时间,医治自己不平的痛楚。
这首诗,写寒士过清明时的凄凉及独特的过节方法,选取了典型的事例,稍作点染,就把自己的清苦总结出来,也把自己的情趣表现了出来,用笔十分传神。魏野是宋初隐士,《宋史》说他“为诗清苦,有唐人风格,多警策句”。他这首诗就写得很清苦,密切符合隐士身份。《宋诗精华录》称赞魏野“有名闲富贵,无事小神仙”、“数杯村店酒,一首野人诗”,“皆能本色”,真应该把这首诗也包括进去。
【《清明·无花无酒过清明》翻译赏析】相关文章:
黄庭坚《清明》翻译与赏析10-22
黄庭坚《清明》翻译与赏析11-24
清明原文翻译以及赏析09-26
黄庭坚《清明》原诗翻译及赏析12-30
公无渡河_李白的诗原文赏析及翻译08-03
风过无痕_900字01-25
水过无痕_650字02-11
杜牧阅读唐诗赏析清明翻译原文10-23
白居易《清明夜·好风胧月清明夜》翻译赏析09-01
关于杜牧《清明清明时节雨纷纷》翻译赏析03-05