《上云乐·金天之西》翻译赏析

时间:2023-09-15 13:25:28 炜亮 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《上云乐·金天之西》翻译赏析

  《上云乐》是唐代伟大诗人李白创作的一首乐府诗。此诗主要叙写西域胡人携狮子、凤凰头唐朝祝天子秀的盛况,从一个侧面反映了胡人的宗教思想。下面是小编帮大家整理的《上云乐·金天之西》翻译赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

  《上云乐·金天之西》翻译赏析

  《上云乐·金天之西》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

  金天之西,白日所没。

  康老胡雏,生彼月窟。

  巉岩容仪,戍削风骨。

  碧玉炅炅双目瞳,黄金拳拳两鬓红。

  华盖垂下睫,嵩岳临上唇。

  不睹诡谲貌,岂知造化神。

  大道是文康之严父,元气乃文康之老亲。

  抚顶弄盘古,推车转天轮。

  云见日月初生时,铸冶火精与水银。

  阳乌未出谷,顾兔半藏身。

  女娲戏黄土,团作愚下人。

  散在六合间,濛濛若沙尘。

  生死了不尽,谁明此胡是仙真。

  西海栽若木,东溟植扶桑。

  别来几多时,枝叶万里长。

  中国有七圣,半路颓洪荒。

  陛下应运起,龙飞入咸阳。

  赤眉立盆子,白水兴汉光。

  叱咤四海动,洪涛为簸扬。

  举足蹋紫微,天关自开张。

  老胡感至德,东来进仙倡。

  五色师子,九苞凤凰。

  是老胡鸡犬,鸣舞飞帝乡。

  淋漓飒沓,进退成行。

  能胡歌,献汉酒。

  跪双膝,并两肘。

  散花指天举素手。

  拜龙颜,献圣寿。

  北斗戾,南山摧。

  天子九九八十一万岁,长倾万岁杯。

  【注释】

  ①半路颓洪荒:洪一作“鸿”。

  ②并两肘:并一作“立”。

  ③长倾万岁杯:岁一作“年”,一作“寿”。

  【翻译】

  金天之西边,是白日落下的地方有老胡名字叫文康,就诞生在那月亮生起的地方他容仪如巉岩, 风骨戍削而成双目瞳孔如碧玉炅炅,毛发黄金色,拳拳两鬓红眉毛如华盖垂覆下睫,鼻子如嵩岳,高高耸立在上唇没有见过他如此诡谲的面貌,怎么知道造化神的杰作?大道无型,是文康之严父元气密布,是文康之老母抚弄盘古的头顶, 推车样转动宇宙日月初生时云雾漫天用它来铸冶火精与水银太阳乌还没有出谷的时候,月亮兔半藏着身子女娲嬉戏捏黄土,捏成为一个个愚蠢的下人人分散在天地六合间,濛濛胧胧若沙尘生生死死,永无尽头谁明白此胡人是真仙在西海栽种若木,在东溟种植扶桑经过多少岁月?枝叶已有万里长中国有七圣,半路上遭遇了安史之乱,如洪水泛滥陛下应运而起,龙飞入咸阳,当上皇帝赤眉军拥立刘盆子,不足为虑;白水兴旺汉光,是天下大兴叱咤风云,四海震动,洪涛为之簸扬举足登蹋紫微,天关为你开张老胡为你的至德感动,东来进献仙方神技有五色的狮子,有九苞的凤凰五色的狮子是老胡犬,九苞的凤凰是老胡的鸡,鸡鸣狮舞在帝乡狮子与凤凰井然有序,进退成行能唱胡歌,进献汉酒跪下双膝,立着两肘。天女散花,纤纤举素手拜龙颜,献圣寿即使北斗破裂,南山摧毁而天子却能九九八十一万岁,长倾万岁寿酒杯。

  【赏析】

  李白乐府诗《上云乐》是在前人歌辞的基础上作了发挥,写西域胡人携狮子、凤凰头唐朝祝天子秀的盛况,并从一个侧面反映了胡人的宗教思想。文章参证史籍中有关景教入华的记载,以及自晋葛洪以来就有以道教词汇指称基督教教义的习尚,论述了李白《上云乐》诗句“大道是文康之严父,元气乃文康之老亲”中的“文康”确指西方胡人,“大道”“元气”则是指胡人创造万物的先祖“天父”。因此,李白这篇乐府诗实为基督教创世说与中国神话揉杂而成,说明基督教思想自此已逐步渗入到中国文学之中。

  作者简介

  朝代:

  唐代

  描述:唐代著名浪漫主义诗人

  简介:

  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪,出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

  具体介绍:

  李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人[1],被后人誉为“诗仙”。汉族,祖籍陇西成纪(今甘肃天水秦安县),出生于碎叶城(唐代属安西都护府,在今吉尔吉斯斯坦共和国境内),少时随父迁至剑南道绵州昌隆(今四川江油市)青莲乡。他一生喜好云游四方,由于一生中在青莲此地居住时间最久,在青莲的生活也对他的人生观、价值观等有很深的影响,所以后人称之为青莲居士。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝于今安徽省马鞍山市境内,享年61岁。李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,南到洞庭湘江,东至越州(会稽郡),寓居在安陆、应山。直到天宝元年(742),李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,然后由高天师如贵道士授录济南(今山东省济南市)的道观紫极宫。成为一个真正的道士,过着飘荡四方的漫游生活。后世将李白和杜甫并称“李杜”将李白称为“诗仙”。他的诗歌总体风格清新俊逸,既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的荒淫和X败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。

【《上云乐·金天之西》翻译赏析】相关文章:

《上云乐》原文、翻译及赏析02-02

上之回原文翻译及赏析06-22

夜半乐·冻云黯淡天气原文、翻译、赏析10-15

夜半乐·冻云黯淡天气原文翻译及赏析12-10

夜半乐·冻云黯淡天气原文翻译及赏析05-05

《维天之命》原文、翻译及赏析02-01

维天之命原文翻译赏析08-21

维天之命原文翻译及赏析09-07

上之回原文、翻译及赏析2篇12-25

云原文翻译及赏析04-20