《新唐书马燧传》原文及翻译

时间:2024-06-08 19:40:18 古籍 我要投稿

《新唐书马燧传》原文及翻译

  《新唐书》是北宋时期宋祁、欧阳修、范镇、吕夏卿等合撰的一部记载唐朝历史的纪传体史书,属“二十四史”之一。下面是小编精心整理的《新唐书马燧传》原文及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

  原文

  马燧,字洵美,系出右扶风,徙为汝州郏城人。燧姿度魁杰,长六尺二寸。与诸兄学,辍策叹曰:“方天下有事,丈夫当以功济四海,渠老一儒哉?”更学兵书战策,沈勇多算。安禄山反,使贾循守范阳。燧说循曰:“禄山首乱,今虽举洛阳,犹将诛覆。公盍斩向润客、牛廷玠!倾其本根,使西不得入关,退亡所据,则坐受禽矣,此不世功也。”循许之,不时决。会颜杲卿招循举兵,禄山遣韩朝阳召循计事,因缢杀之。燧走西山,间道归平原。宝应中,泽潞节度使李抱玉署为赵城尉。时回纥还国,恃功恣睢,所过皆剽伤,州县供饩不称,辄杀人。抱玉将馈劳,宾介无敢往,燧自请典办具。乃先赂其酋与约,得其旗章为信,犯令者得杀之。燧又取死囚给役左右,小违令辄戮死,虏大骇,至出境,无敢暴者。抱玉才之。累进至郑州刺史。劝督农力,岁一税,人以为便。徙怀州。时师旅后,岁大旱,田茀不及耕。燧务勤教化,止横调。将吏有亲者,必造之,厚为礼。瘗暴胔,止烦苛。是秋,稆生于境,人赖以济。抱玉守凤翔,表燧陇州刺史。西山直吐蕃,其上有通道,虏常所出入者。燧聚石种树障之,设二门为谯橹,八日而毕,虏不能暴。从抱玉入朝,代宗雅闻其才,召见,授商州刺史,兼水陆转运使。贞元九年十月,自力朝延英,诏毋拜。时晟已卒,帝顾燧曰:“尚记与太尉晟俱来邪?今乃独见公。”因悲涕。燧亦疾而仆帝亲掖之诏左右扶去送至陛燧顿首泣谢固乞骸让侍中不许。卒,年七十,赠太傅,谥曰庄武。

  译文

  马燧,字洵美,原籍右扶风,迁居汝州郏城。马燧身材魁梧气度不凡,身高六尺二寸。与各位兄长一同学习,常常放下书策感叹:“天下正有战事,大丈夫应当以功业拯救天下,怎能到老都做一儒生呢?”改学兵书战策,深沉勇敢多谋略。安禄山反叛,派贾循守卫范阳,马燧劝说贾循道:“安禄山首倡叛乱,现在虽然攻占了洛阳,还是要被诛灭。公为何不斩杀向润客、牛廷玠!毁掉他的根基,使他向西不能入关,后退没有去处,就会坐以待擒了,这是盖世的功勋啊。”贾循赞同他,但却没能当机立断。时值颜杲卿招贾循起兵,安禄山派韩朝阳召见贾循计议大事,趁机缢死了他。马燧逃到西山,从小路投归平原。宝应年间,泽潞节度使李抱玉任用他为赵城尉。当时回纥军队撤走回国,依仗有功为所欲为,所过之处都要抢掠残害,州县供应食物稍不如意,就杀人。李抱玉准备馈赠慰劳他们,幕僚属吏却无人敢去,马燧自荐请求办理此事。于是先贿赂其酋长,与他约定,并取得了他们的旗章作为信物,违犯法令的可以处死。马燧又提出用死囚作为仆役,稍违令就杀掉,虏人大为震惊,直到出境,没人敢再大肆抢掠。李抱玉认为他有才能。多次进升到郑州刺史。督促并劝勉农耕,每年收一次税,人们认为很方便。改任怀州刺史。当时正是战争之后,又遇大旱之年,田地荒芜未来得及耕种。马燧一心致力于推行教化,停止额外征调,将吏有父母的,一定探访他们,深加礼遇,收葬暴露野外的尸骨,禁止繁苛之政。这年秋天,境内生长出野禾,人们赖此得以度过荒年。李抱玉镇守凤翔,上表奏请任马燧为陇州刺史。西山与吐蕃相接,山上有通道,是虏人经常通行之地。马燧堆石种树作为障碍,设置二门作为望楼,八天完工,虏人再不能前来凌暴。随李抱玉入朝,代宗一向听说他的才干,召见,授任商州刺史,兼任水路转运使。贞元九年十月,自己努力到延英殿朝见,下昭命他不必跪拜。当时李晟已去世,皇帝看着马燧说:“还记得与太尉李晟一起来的时候吗?现在只能看到公了。”因此悲伤流泪。马燧也发病倒地,皇帝亲自搀扶他,下诏命左右扶他下殿,送到阶下,马燧叩头流泪谢恩。执意请求退休,辞去侍中。未获批准。去世,享年七十岁,追赠太傅,谥号为莊武。

  马燧人物生平

  马燧的祖先从右扶风郡迁来汝州。祖父马珉,官至左玉钤卫仓曹。父亲马季龙,曾中举明兵法科,豪爽擅长兵法,官至岚州刺史、幽州经略军使。 马燧早年时,有次和几个哥哥读书,放下书叹气说:"国家将有难了,英雄应立功于世,平定天下,怎能辛辛苦苦当儒生呢!"马燧仪表风度杰出,身长六尺二寸,沉着勇敢多智谋,博览各种书籍,尤其擅长兵法。

  天宝十四年(755年),安史之乱爆发,派光禄卿贾循守范阳。马燧劝贾循说:"安禄山背恩反叛,虽然攻陷了洛阳,定将被消灭。您为什么不建稀世功勋呢?杀死他的将领向润客、牛廷玠,抄他的老窝。安禄山向西不能打进关中,就会困在那里被抓住,天下就可以平定了。" 贾循虽赞同这话,但未乘机定计,事情泄露了,安禄山派韩朝阳来请贾循。韩朝阳到了范阳,和贾循谈话,暗地埋伏武士用弓弦勒死了他。马燧逃出跑到西山,隐士徐遇把他藏了起来。一个月后,马燧从小路来到平原郡。平原郡失守后,他又逃到魏郡。

  唐代宗宝应(762年-763年)年间,泽潞节度使李抱玉任命他为赵城县尉。 这时回纥大军归国,倚仗帮助收复洛阳的功劳,胡作非为,有时掳掠路过处的仓库粮食,供应饭食稍不满意,随便杀人。李抱玉准备了供给品,下属都不敢去送,马燧自荐请求主持驿馆事务。 等回纥军来了,就先给主帅送礼,和他约定纪律,回纥军就授给马燧令旗做标志,命马燧杀死违令者。马燧用死刑犯人在身边侍侯,稍不听令,就杀死他们。回纥兵看了害怕,军队从这里走过,没有人敢侵害掳掠。李抱玉更加赏识他。

  马燧马燧就劝李抱玉说:"近来和回纥人谈话,我了解了他们的情况。现仆固怀恩倚功结党,李怀仙、张忠志、薛嵩、田承嗣分守各地,都是仆固怀恩的主意,他的儿子仆固玚佻勇不义(轻佻、骁勇又不忠)。依我看来,一定会侵占太原、西山叛乱,您应多做准备。"不久,仆固怀恩果然和太原都将李竭诚同谋,想夺取太原,主帅辛云京察觉了这事,杀了李谒诚,守城自卫,仆固怀恩派他的儿子仆固玚领兵包围了太原。

  当初,回纥军北行归国,派他们的将领安恪、石常庭领兵几百名和招募投靠的几千人守河阳,从洛阳抢来的珍宝,都存放在河阳。这时,仆固怀恩派薛嵩从相州、卫州送粮并切断黄河渡口。李抱玉命马燧到薛嵩处劝说,薛嵩就和仆固怀恩断绝了关系听从朝廷。朝廷于是任命马燧为左武卫兵曹。

【《新唐书马燧传》原文及翻译】相关文章:

《新唐书马燧传》原文与翻译08-09

宋史萧燧传原文及翻译01-05

《新唐书从谠传》的原文及翻译09-30

《新唐书·阳城传》原文及翻译09-24

《新唐书·杜牧传》原文及翻译06-19

《新唐书·韩愈传》原文及翻译06-21

《新唐书郑絪传》的原文及翻译09-29

《新唐书箫复传》的原文及翻译09-29

《新唐书·韦陟传》原文与翻译09-30

新唐书·崔涣传原文与翻译10-27