《花犯·郭希道送水仙索赋》原文翻译及赏析

时间:2021-07-06 18:15:56 古籍 我要投稿

《花犯·郭希道送水仙索赋》原文翻译及赏析

  花犯·郭希道送水仙索赋(小娉婷)

《花犯·郭希道送水仙索赋》原文翻译及赏析

  吴文英

  小娉婷①,清铅素靥②,蜂黄暗偷晕③,翠翘欹鬓④。昨夜冷中庭,月下相认。睡浓更苦凄风紧。惊回心未稳。送晓色、一壶葱茜⑤。才知花梦准。

  湘娥化作此幽芳⑥,凌波路、古岸云沙遗恨。临砌影,寒香乱、冻梅藏韵。熏炉畔、旋移傍枕,还又见、玉人垂绀鬒⑦。料唤赏、清华池馆⑧,台杯须满引⑨。

  【注释】

  ①聘婷:美貌。

  ②清铅素靥:喻水仙花白瓣。靥:笑窝。

  ③蜂黄:喻水仙花蕊。

  ④翠翘:翠玉妆饰,喻水仙绿叶。

  ⑤一壶葱茜:即一盆青翠水仙。

  ⑥湘娥:湘水女神。

  ⑦绀:黑青色;鬒:美发。

  ⑧清华:梦窗词有《婆罗门引·郭清华席上》,清华疑即郭希道。

  ⑨台杯:大小杯重叠成套,称台杯。

  【译文】

  水仙的精灵像娇小婀娜的少女,雪白的脸只敷粉,不施胭脂,却偷偷地在额头抹上一晕黄色。鬓发边还斜插着翠鸟尾巴上的长羽毛。昨夜,庭院中十分寒冷,我在月光下与她相识。那时,我睡得正香,又苦于寒风凄紧。猛然我从梦中惊醒,心头久久不能平静。当您送来这曙光中的美色,一盆碧绿的水仙花时,我才知道夜间的花梦并非空穴来风,预兆是多么准确啊!

  这幽独的`花定是湘水女神变化而成的,她踩着轻盈的凌波步履,在这古岸云沙路上留下了千年的遗恨。她的身影出现在阶台间,那寒冷酝酿成的香气又与冰雪中梅花所藏的风韵难分。我将她置于熏炉旁,随即又移至枕畔与我相伴,这使我义能一眼看到绝色佳人垂下的青丝般的秀发。我想您在府上池馆中请人前来观赏时,一定是把大大小小的杯子全都斟满了美酒的罢。

  【赏析】

  这是首咏水仙的咏物词。上阕前四句用比喻描写花、蕊、叶。“昨夜”以下,写出词人对于水仙的无限珍惜。惜花之情描绘得极尽细腻委婉。下阕以典故形式给水仙以更幽美的形象。下阕开头又将水仙花喻为湘娥,使之有了更为丰富的文化内涵。“临砌影”又将水仙比为“冻梅”。“熏炉畔”数句写词人爱水仙的痴迷之态。“料唤赏”说出感谢郭氏送水仙的真情。全词虚虚实实、真真幻幻,将水仙刻画得形神毕肖。

【《花犯·郭希道送水仙索赋》原文翻译及赏析】相关文章:

花犯·郭希道送水仙索赋原文及赏析08-27

《花犯郭希道送水仙索赋》古诗原文翻译及赏析02-13

绣鸾凤花犯·赋水仙原文、翻译及赏析01-07

《花犯·水仙花》原文及翻译03-22

《花犯·水仙花》翻译赏析02-02

《花犯·苔梅》原文翻译及赏析06-21

送方希则序原文及翻译05-01

花犯·苔梅原文、翻译注释及赏析08-16

思旧赋原文翻译及赏析04-11