《春思》原文及翻译

时间:2024-03-09 14:10:28 芊喜 古籍 我要投稿

《春思》原文及翻译

  在日常学习、工作或生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编为大家整理的《春思》原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家!

  原文

  莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。

  家住层城临汉苑,心随明月到胡天。

  机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。

  为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。

  译文

  莺歌燕语预报了临近新年,马邑龙堆是几千里的疆边。 家住京城比邻着汉室宫苑,心随明月飞到边陲的胡天。 织锦回文诉说思念的长恨,楼上花枝取笑我依然独眠。 请问你主帅车骑将军窦宪,何时班师回朝刻石燕然山。

  注释

  ①马邑:秦所筑城名,汉与匈奴曾在此征战。龙堆:沙漠名,又名白龙堆。沙丘连绵,形如土龙,故名。马邑、龙堆在诗中泛指边境征戍之地,并非实指。

  ②锦字:前秦秦州刺史窦滔被徙流沙,其妻苏氏思之,织锦为回文璇玑图诗以赠滔,可宛转循环以读,词甚凄惋,共三百四十字。见《晋书?窦滔妻苏氏传》。后称妻寄夫之书信为锦字。

  ③论:表露,倾吐的意思。

  ④元戎:主将,将军。窦车骑:东汉车骑将军窦宪,字伯度,东汉平陵人。曾领兵出塞三千余里,大破匈奴。返旆:班师回朝。勒:刻。指勒石纪功。燕然:即今蒙古人民共和国境内的杭爱山。窦宪勒石纪功处。

  作者介绍

  皇甫冉(716—769〕,字茂政,安定(今甘肃泾川北)人,寓居丹阳(今南京)。天宝十五载,举进士第一,授无锡尉,历任左金吾兵曹参军、右补阙等职。大历十才子之一,其诗多写宦游漂泊的感慨及隐逸山水的闲情。

  赏析

  这首诗题为《春思》,大意是写一位出征军人的妻子。在明媚的春日里对丈夫梦绕魂牵的思念,以及对反侵略战争早日胜利的盼望。盛唐是社会相对安定的时期,但边境战争却并未停息。前方将士与家乡亲人相互思念之情。仍然是诗人们吟咏的重要主题。这一类诗作总的来说具有较为深刻的社会意义,内容也较为充实。由于富有真情实感.其中不乏千古传涌的佳作。

  首联“莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千”,对比鲜明,动人心弦。“莺啼燕语”,这是和平宁静的象征;新年佳节,这是亲人团聚的时辰。但是,另一方面,在那遥远的边关,从征的亲人却不能享受这宁静,无法得到这温情。

【《春思》原文及翻译】相关文章:

《春思》原文及翻译赏析10-21

春思原文、翻译、赏析03-17

《春思》原文翻译及赏析09-02

春思原文翻译赏析09-03

春思原文翻译及赏析07-17

春思原文赏析及翻译12-18

春思原文翻译及赏析【热】04-14

【推荐】春思原文翻译及赏析04-14

春思原文翻译及赏析【热门】04-14