交交黄鸟止于棘译文及翻译

时间:2022-09-24 14:24:00 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

交交黄鸟止于棘译文及翻译

  交交黄鸟止于棘译文及翻译

  交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

  交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

  交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

  译文及注释

  译文交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。交交黄鸟鸣声...

  显示全部

  译文及注释

  佚名

  译文 交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。

  交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。

  交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。

  注释 ⑴交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“交交,通作‘咬咬’,鸟声也。”黄鸟:即黄雀。

  ⑵棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,双关语。

  ⑶从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。

  ⑷子车:复姓。奄息:字奄,名息。下文子车仲行、子车针虎同此,这三人是当时秦国有名的贤臣。

  ⑸特:杰出的人材。

  ⑹“临其穴”二句:郑笺(jiān):“谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼栗。”

  ⑺彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。

  ⑻良人:好人。

  ⑼人百其身:犹言用一百人赎其一命。

  ⑽桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。

  ⑾防:抵当。郑笺:“防,犹当也。言此一人当百夫。”

  ⑿楚:荆树。楚之言“痛楚”。亦为双关。

【 交交黄鸟止于棘译文及翻译】相关文章:

黄鸟原文翻译赏析01-16

朱熹《劝学》翻译及译文02-24

《黄鸟》原文及赏析07-28

黄鸟原文及赏析02-13

诗经黄鸟全文06-08

诗经·小雅:《黄鸟》09-08

《伤仲永》翻译译文06-12

芙蕖原文译文翻译01-06

琵琶行的翻译文06-21

小雅·黄鸟原文及赏析05-26