- 相关推荐
古文《张佐治遇蛙》译文及相关注释
张佐治遇蛙
金华郡守张佐治至一处,见蛙无数,夹道鸣噪,皆昂首若有诉。佐治异之,下车步视,而蛙皆蹦跳为前导。至田间,三尸叠焉。公有力,手挈二尸起,其下一尸微动,以汤灌之,未几复苏。曰:“我商也,道见二人肩两筐适市,皆蛙也,购以放生。二人复曰:”此皆浅水,虽放,后必为人所获;前有清渊,乃放生池也。‘吾从之至此,不意挥斤,遂被害。二仆随后不远,腰缠百金,必为二人诱至此,并杀而夺金也。“张佐治至郡,急令捕之,不日人金俱获。一讯即吐实,罪死,所夺之金归商。
译文
金华县的长官张佐治到一个地方,看见有许多青蛙在道路旁鸣叫,而且一只只都昂着头,像有冤要说似的。张佐治觉得很奇怪,便下车步行,边走边察看,青蛙见他下了车,于是又蹦跳到他的面前为他引路。一直走到了一田边,只看见三具尸体叠在一起。张佐治用手提起上面两具尸体,发现最下面那具尸体还在颤动,于是喂给那人热水喝。不一会儿那人醒了,便讲起了经过:“我是名商人,在向集市路上遇见两个人的肩上背着箩筐,筐中有青蛙,都在哀鸣着。于是我便买下了青蛙把它们全放生了。那两个卖蛙的人说:”这里水很浅,即使你把青蛙放生了,也会被别人捉住。前面有一潭水很深,是个放生池。‘我于是便跟那两人前往放生池。可谁能料想,那两个人挥动斧头,于是,我就被他们伤害了。我的仆人在我后面不远,他们身上都带着很多银子,一定是那害我的人把仆人们引诱到这里来,把他们杀死了,抢走了所有银两。“张佐治听后立刻回县里,逮捕那杀人的两人。不久,便人赃俱获。经过审讯,那两人都交代了犯罪的事实,判他们死罪,并将他们抢夺的钱财归还给商人。
注释
1金华:古地名,今浙江金华市。2郡守:郡的长官。3挈:提。4从:跟随。5斤:斧头。6导:引路7并:同时。8清渊:深水。9市:到市场上去。10汤:热水。11适:去到12前导:在前面开路13焉:在那里14未几:不久15从之:跟随16哀之:感到哀伤17异之:感到奇怪
启示
好人有好报,恶人有恶报。
文言知识
现代汉语中在数词之后一般总跟着量词,如“三个人”、“五辆车”、“八匹马”、“十朵花”等等,而在文言文中只说“三人”、“五车”、“八马”、“十花”。这主要是因为古代量词极少,因此在翻译文言文时要把确当的量词加进去。如上文“三尸”、“二人”“二仆”、“一讯”,要译为“三具尸体”、“两个人”、“两个仆人”、“一次审讯”。
【古文《张佐治遇蛙》译文及相关注释】相关文章:
鹦鹉灭火小古文注释和译文05-25
王维《酬张少府》译文及注释05-16
张孝祥《念奴娇》注释及译文08-31
陆游《剑门道中遇微雨》译文及注释12-02
经典古文原文译文06-12
中国经典古文原文及译文03-20
经典古文,原文译文上06-12
《咏雪》译文及注释10-10
水调歌头的注释及译文07-05
水调歌头译文及注释06-10