卖油翁原文及翻译对照

时间:2024-03-19 08:41:50 炜亮 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

卖油翁原文及翻译对照

  卖油翁本文是北宋欧阳修所著的一则写事明理的寓言故事,以下是小编整理的卖油翁原文及翻译对照,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  卖油翁

  宋代:欧阳修

  陈康肃公善射,当世无双 ,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。

  康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他, 但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。

  此与庄生所谓解牛斫轮者何异?

  译文及注释

  译文

  康肃公陈尧咨善于射箭,世上没有第二个人能跟他相媲美,他也就凭着这种本领而自夸。曾经(有一次),(他)在家里(射箭的)场地射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那里斜着眼睛看着他,很久都没有离开。卖油的老头看他射十箭中了八九成,但只是微微点点头。

  陈尧咨问卖油翁:”你也懂得射箭吗?我的箭法不是很高明吗?”卖油的老翁说:“没有别的(奥妙),不过是手法熟练罢了。”陈尧咨(听后)气愤地说:“你怎么敢轻视我射箭(的本领)!”老翁说:“凭我倒油的经验就可以懂得这个道理。”于是拿出一个葫芦放在地上,把一枚铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用油杓舀油注入葫芦里,油从钱孔注入而钱却没有湿。于是说:“我也没有别的(奥妙),只不过是手熟练罢了。”陈尧咨笑着将他送走了。

  这与庄子所讲的庖丁解牛、轮扁斫轮的故事有什么区别呢?

  注释

  ⑴本文选自《归田录》卷一(中华书局1981年版),有删节。

  ⑵〔陈康肃公〕陈尧咨,谥号康肃,北宋人。公,旧时对男子的尊称。

  ⑶〔善射〕擅长射箭。

  ⑷〔自矜(jīn)〕自夸。

  ⑸〔家圃(pǔ)〕家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。

  ⑹〔释担〕放下担子。释,放。

  ⑺〔睨(nì)〕斜着眼看,形容不在意的样子。

  ⑻〔但微颔(hàn)之〕只是微微对此点头,意思是略微表示赞许。但,只、不过。颔之,就是”对之颔”。颔,点头。之,指陈尧咨射箭十中八九这一情况。

  ⑼〔无他〕没有别的(奥妙)。

  ⑽〔但手熟尔〕不过手熟罢了。熟,熟练。尔,同“耳”,相当于”罢了。

  ⑾〔忿(fèn)然〕气愤愤地。然,作形容词或者副词的词尾,相当于”的”或”地”。

  ⑿〔安〕怎么。

  ⒀〔轻吾射〕看轻我射箭(的本领)。轻,作动词用。

  ⒁〔以我酌(zhuó)油知之〕凭我倒油(的经验)知道这个(道理)。以,凭、靠。酌,斟酒,这里指倒油。之,指射箭也是凭手熟的道理。

  ⒂〔覆〕盖。

  ⒃〔徐〕慢慢地。

  ⒄〔沥之〕注入葫芦。沥,注。之,指葫芦。

  ⒅〔遣之〕让他走,打发。

  《卖油翁》作品赏析

  本文是一篇富含哲理与情趣的小品文章,通俗易懂,意味深长,非常具有教育意义,因此多年来为中学课本必选篇目。这篇文章的成功之处在于将熟能生巧这个大道理。用一个生动的小故事加以阐释,达到了发人深省、心领神会的目的。

  一般说理文章,常常要发议论,说为什么应该这样,为什么不应该那样。而这篇文章并没有高谈阔论,只是记叙卖油翁与陈尧咨对答和卖油翁酌油的经过,来说明道理。本文着重写的是射箭和酌油都可以由于手熟达到高超的技艺,而不是写陈尧咨的射箭。所以写陈尧咨的射箭只用了”矢十中八九”五个字,写得十分简略。这样繁简得当,突出文章的重点。

  陈尧咨学问不小,官职做得也很大,而且是文武双全,不愿屈居人下,可是却不得不在卖油翁面前认输,因为卖油翁指出的道理辩驳不倒,只得”笑而遣之”,没有责备”犯上”的小百姓,对于”用刑惨急,数有杖死”的陈尧咨确实不大容易。”笑”,既是有所领悟,也是自我解嘲,自是”传神之笔”。

【卖油翁原文及翻译对照】相关文章:

卖油翁的原文及翻译03-14

卖油翁原文及翻译09-20

《卖油翁》原文与翻译02-27

卖油翁原文、翻译03-02

《卖油翁》原文翻译03-01

《卖油翁》原文及翻译09-23

卖油翁原文及翻译04-07

卖油翁原文及文翻译03-11

卖油翁原文以及翻译08-29

《卖油翁》原文和翻译02-06