丽人行的原文及翻译

时间:2022-09-24 10:00:31 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

丽人行的原文及翻译

  丽人行是著名诗人杜甫所写,小编为大家整理了丽人行的原文及翻译,希望对大家有帮助。

  原文

  丽人行

  作者:杜甫

  三月三日天气新,长安水边多丽人。

  态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。

  绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。

  头上何所有,翠微盍叶垂鬓唇。

  背后何所见,珠压腰衱稳称身。

  就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。

  紫驼之峰出翠釜,水晶之盘行素鳞。

  犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。

  黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。

  箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂沓实要津。

  后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。

  杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。

  灸手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔。

  注解

  1、翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“为”;

  2、叶:彩的花叶,彩是妇女的发饰;

  3、鬓唇:鬓边。

  4、珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。

  5、腰:这里作腰带解;

  6、后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。

  7、逡巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。

  8、杨花句:旧注以为指杨国忠与虢国夫人的暧昧关系,又引北魏胡太后和杨白花私通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”诗句。后人有“杨花入水化为浮萍”之说,又暗合诸杨之姓及兄妹丑行。

  9、青鸟:神话中鸟名,西王母使者。相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前(见《汉武故事》)。后常被用作男女之间的信使。红巾,妇女所用的红帕,这里是说使者在暗递消息。

  翻译

  三月三日阳春时节天气清新,

  长安曲江河畔聚集好多美人。

  姿态凝重神情高远文静自然,

  肌肤丰润胖瘦适中身材匀称。

  绫花绫罗衣裳映衬暮春风光,

  金丝绣的孔雀银丝刺的麒麟。

  头上戴的是什么呢?

  翡翠片花叶直贴到鬓角边。

  背后缀的是什么呢?

  宝珠压住裙腰多么稳当合身。

  其中有云幕椒房的后妃至亲,

  皇上封为虢国和秦国二夫人。

  翡翠蒸锅端出香喷的紫驼峰,

  水晶圆盘送来肥美的白鱼鲜。

  吃腻了犀角的筷子久久不动,

  鸾刀切着细肉丝空忙了一场。

  宦官骑马飞来却不扬起灰尘,

  御厨络绎不绝送来海味山珍。

  笙箫鼓乐缠绵宛转感动鬼神,

  宾客随从满座都是达官贵人。

  姗姗来迟的骑马人踌躇满志,

  到轩门才下马步入锦褥茵亭。

  白雪似的杨花飘落覆盖浮萍,

  使者象传情的青鸟勤送红巾。

  气焰熏灼不可一世天下绝伦,

  千万不要近前担心丞相恼怒!

  赏析

  诗是讽刺杨氏国戚之奢侈,侧面反映了玄宗的昏庸和朝政的落魄。开首十句是描写上已日曲江水边踏青的丽人如云,体态娴雅,姿色优美,衣着华丽。“就中”十句,具体写出丽人中虢、秦、韩三人,她们器皿雅致,肴馔精美,箫管悠扬。“后来”六句,写杨国忠之炫赫,意气骄恣,势焰熏灼。

  全诗语极铺排,富丽华美中蕴含清刚之气。虽然不见讽刺的语言,但在维妙维肖的描摹中,隐含犀利的匕首,讥讽入木三分。

  诗人

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

【丽人行的原文及翻译】相关文章:

杜甫《丽人行》原文阅读与翻译赏析08-22

《丽人行》的翻译及赏析03-08

唐诗《丽人行》06-08

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

原文翻译及赏析07-09

《忆秦娥》原文及翻译08-19

水调歌头原文及翻译09-29

师说原文及翻译07-22

《口技》原文及翻译10-08

周礼原文及翻译08-03