武王伐纣的原文和翻译

时间:2022-09-24 10:14:25 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

武王伐纣的原文和翻译

  导语:武王伐纣是中国历史上著名的事件,关于这场战争无人不知,很多人都认为武王伐纣是一场“以至仁伐至不仁”的战争。以下是小编为大家分享的武王伐纣的原文和翻译,欢迎借鉴!

  武王伐纣

  武王伐殷,乘舟济河⑴,兵车出,坏船于河中。太公曰:“太子为父报仇,今死无生。”所过津梁⑵,皆悉烧之。

  武王伐纣,渡于孟津,阳侯⑶之波,逆流而击,疾风晦冥,人马不相见。于是武王左操黄钺⑷,右秉白旄⑸,瞋目⑹而撝⑺之,曰:“余任天下,谁敢害吾意者!”于是风济而波罢。

  武王伐纣,到于邢丘⑻,楯⑼折为三,天雨三日不休。武王心惧,召太公而问曰:“意者纣未可伐乎?”太公对曰:“不然。楯折为三者,军当分为三也;天雨三日不休,欲洒吾兵也。”武王曰:“然何若矣?”太公曰:“爱其人及屋上乌;恶其人者,憎其胥余⑽;咸刘⑾厥⑿敌,靡⒀使有余。”

  注释

  ⑴河:黄河。

  ⑵津梁:津,渡口;粱,桥梁。

  ⑶阳侯:大波之神。

  ⑷钺(yu ):大斧。

  ⑸旄(m o):悬旄牛尾于竿头,军中持以指挥的。

  ⑹瞋(ch n)目:发怒时瞪大眼睛。

  ⑺撝(hu ):同“挥”,指挥。

  ⑻邢丘:古地名,在今河南省温县东。

  ⑼楯:同“盾”。

  ⑽胥(x )余:里落中的屋壁。

  ⑾咸刘:训杀。

  ⑿厥:代词,那,那些。

  ⒀靡:不。

  翻译

  武王伐纣,坐了船渡过黄河。兵车刚用船搬运过河,太公马上命人把船在河里全部毁坏。说:“这回出兵,是太子去为他父亲报仇,大家只有去和敌人拼死奋战,不可存侥幸生还之心!”所过的渡口和桥梁,也都叫人全部烧掉。

  武王伐纣,在孟津地方过渡,忽然,大波之神阳侯掀起了一个个巨大浪涛,迎着船头打来,狂暴的风刮得天昏地暗,连人和马都看不见了。这时,武王坐在船头,左手拿了一把黄金色的大板斧,右手拿了一只悬挂白色旄牛尾巴的指挥竿,瞪大眼睛,把指挥竿向前指着说道:“我既然担当了天下的重任,谁敢来违逆我的意志!”武王说完这话,顷刻间,风也停了,大波也止息了,于是队伍安然渡过孟津。

  武王伐纣,到了邢丘这个地方,忽然天下大雨,一连下了三天三夜,也不休止,并且还发现战士们用的盾无故折为三段的怪现象。武王心里有点害怕,便召太公来问道:“看这光景好象是纣还不可以讨伐吗?”太公答道:“不然。盾折为三段,是说我们的队伍应当分为三路。大雨三天不止,那是在洗我们的甲兵,让我们清清爽爽,好上路啊!”武王听了,说:“那又怎么办呢?”太公说:“爱那个人,就连他屋顶上的老鸦也觉得可爱;要是憎恶那个人,就连他巷子里的壁头也觉得可恶。现在的办法就是去杀光敌人,不要剩下一个!”

【武王伐纣的原文和翻译】相关文章:

杞人忧天原文和翻译12-06

氓的原文和翻译11-16

口技翻译和原文08-17

《师说》的原文和翻译12-01

卖炭翁翻译和原文07-28

爱莲说翻译和原文12-02

过秦论原文和翻译07-28

《狼》原文和翻译07-21

《师说》原文和翻译07-26

《人琴俱亡》翻译和原文06-01