活见鬼原文及翻译

时间:2022-09-24 09:03:37 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

活见鬼原文及翻译

  活见鬼是《古今谭概》的篇名,是一篇文言文。本文是小编整理的活见鬼原文及翻译,欢迎大家查阅。

  《古今谭概》 原文

  有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。

  译文

  有一个人赴宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。

  走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。

  这时正是做糕的人清早起来的时候。他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。

  相关解释

  赴饮:去参加宴会

  值大雨:遇到大雨

  盖:古时把伞叫盖

  蔽:遮盖

  投:跑到,跳进去

  撩【liáo】撩拨

  偶不相值:正巧没有碰着。

  愈益恐:更加害怕

  炊糕者:做糕点的人。

  亟:急迫的

  俄 顷:不一会儿。

  踉跄:走路不稳

  愕然:吃惊的样子

  道理

  干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科学,破除迷信。

【活见鬼原文及翻译】相关文章:

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

原文翻译及赏析07-09

《忆秦娥》原文及翻译08-19

水调歌头原文及翻译09-29

师说原文及翻译07-22

《口技》原文及翻译10-08

周礼原文及翻译08-03

南橘北枳原文及翻译07-19

渔父原文及翻译06-13

诚意原文及翻译08-03