赵襄主学御原文和翻译

时间:2021-03-16 14:55:09 古籍 我要投稿

赵襄主学御原文和翻译

  文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体,以下是小编整理的赵襄主学御原文和翻译,欢迎阅读!

  原文

  赵襄主学御(驾车)于王于期(即下文的“于期”,是个善于驾车的人),俄而(不久)与于期逐(追赶,这里指驾车赛马),三易马而三后。

  襄主曰:“子(你)之教我御,术未尽也。”

  对曰:“术已尽,用之则过也。凡御之所贵(驾车最要紧的),马体安于车,人心调(谐调)于马,而后可以进速致远。今君后则欲逮臣,先则恐逮(赶上)于臣。夫诱道争远,非先则后也。而先后心皆在于臣,上(通“尚”,还)何以调于马?此君之所以后也。”

  (节选自《韩非子·喻老》)

  译文

  战国赵襄主向王子期学习驾车技术。没多久就要跟王子期比赛,比赛之时他多次改换马匹而多次都落在王子期后边。襄主说:“你教我驾车的技术,一定留着一手,没有完全教给我。”王子期回答道:“我已经把技术全都教给您了,只是您在使用的时候有问题。不管驾驶什么车辆,最重要的是,马套上辕,要跟车辆配合稳妥。人赶着马,注意力要放在人的指引与马的奔跑相协调上,然后,才可以加快速度,跑得很远。现在,你在我后面,一心只想追上我;你在我前面,又怕我追了上来。其实,驾驭(引导)马匹长途竞争,不跑在前面,便是落在后面。而你的在前在后,注意力全都集中在我的身上,还顾得上与马匹的奔跑协调一致吗?这就是你落在后边的原因了。”

  注释

  (1)赵襄主:赵襄子,战国时赵国君王,王子期:古时善于驾车的人。此处指王良。

  (2)御:通“驭”,驾车。

  (3)俄而:一会儿。这里为不久的意思。

  (4)逐:追赶,这里指驾车赛马。

  (5)易:更改,改换。后:方位名词做动词,落后。

  (6)尽:穷尽。

  (7)调:相协调。

  (8)致:达到。

  (9)逮:追捕。这里是“追赶”的意思。

  (10)于:被,表被动。

  (11)夫:语气词,不译,放在句首,表示将发议论。

  (12)诱道争远:把马拉到大道上去长途竞赛。诱,引导,这里指沿着同一路线奔跑。

  (13)此……所以:这就是……的原因。

  (14)“赵襄王学御于王子期”中的'“于”字:向,介词。

  (15)上何以调于马”中的“于”字:与。上:同“尚”,还。

  启示

  赵襄主同王子期赛马,在多次的比赛中,都没有超过王子期。赵襄主的逞强好胜,能够青出于蓝胜于蓝,当然值得赞誉,问题在于青之能够胜于蓝,需要在老师的教导下,悉心向学,并且下一番工夫,勤学苦练,才能做到。赵襄主跟王子期学御,时间不长,就要求跟老师比赛,姑且不谈技术掌握得如何,单就驾马的基本要领还摸不着边,这种急于求胜求成的做法,实在是学习之大敌。水到才能渠成,水还到不了,便要求渠成,要求发挥作用,是绝难办成的。赵襄王学御之事,无疑是极好的启示。

  做任何事情都要专心致志,若只急功近利,只会事违人愿。

【赵襄主学御原文和翻译】相关文章:

赵襄主学御的阅读及答案11-30

《襄邑道中》原文翻译及赏析02-06

《和卢侍御通塘曲》古诗原文及翻译11-05

赵普文言文原文翻译04-10

《御街行·秋日怀旧》原文及翻译05-06

蜀先主庙原文翻译及赏析03-06

《廉颇思赵》阅读答案及原文翻译07-16

《越州赵公救灾记》原文翻译09-27

观潮翻译和原文11-12

观潮原文和翻译11-12