登柳州城楼寄漳汀封连四州的原文译文及赏析

时间:2022-04-08 14:55:32 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

登柳州城楼寄漳汀封连四州的原文译文及赏析

  登柳州城楼寄漳汀封连四州

  城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

  惊风乱芙蓉水。密雨斜侵薜荔墙。

  岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

  共来百越纹身地,犹是音书滞一乡。

  注解:

  1、大荒:旷远的广野。

  2、惊风:狂风。

  3、:吹动。

  4、芙蓉:指荷花。

  5、薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

  6、百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。

  7、纹身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。

  译文:

  柳州城上的高楼,接连着旷野荒原;

  我们愁绪象茫茫的海天,无限宽广。

  狂风阵阵,猛烈吹乱了水上的芙蓉;

  暴雨倾盆,斜打着爬满薜荔的土墙。

  岭上树木重重,遮住了远望的视线;

  柳江弯弯曲曲,象百结九转的愁肠。

  咱五人同时遭贬,到百越纹身之地;

  而今依然音书不通,各自滞留一方。

  赏析:

  柳宗元与韩泰、韩晔、陈谦、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬。后来五人都被召回,大臣中虽有人主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。这首诗就是这时写的。他们的际遇相同,休戚相关,因而诗中表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,而相思之苦,无法自抑。诗的首联先写柳州,再总写四人分处之地都是边荒。颔联写夏日柳州景物,写景,报告当地气候。颈联写远景,写相望之勤,相思之苦,融情入景。尾联写五人遭际,天各一方,音书久滞。

  这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,楚楚动人。

【登柳州城楼寄漳汀封连四州的原文译文及赏析】相关文章:

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文及赏析04-06

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文及赏析10-28

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文、翻译及赏析03-20

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文赏析及翻译04-29

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文翻译赏析08-15

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文翻译及赏析07-25

柳宗元诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文赏析08-22

登柳州城楼寄漳汀封连原文翻译及赏析05-22

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文、翻译及赏析2篇05-28

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文翻译及赏析2篇10-28