细柳营原文翻译及古诗词书赏析

时间:2023-12-21 08:55:50 芊喜 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

细柳营原文翻译及古诗词书赏析

  无论在学习、工作或是生活中,大家都没少做古诗词鉴赏吧?古诗词鉴赏,很多时候是指从“情”和“景”的角度对古诗词做深入的赏析。大家知道怎样去完成古诗词鉴赏吗?以下是小编为大家整理的细柳营原文翻译及古诗词书赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

细柳营原文翻译及古诗词书赏析

  原文

  细柳营

  【作者】司马迁【朝代】汉

  文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。

  上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。

  既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪?”称善者久之。

  注释

  (1)文帝:汉高祖刘邦之子刘恒,公元前180至公元前157年在位。吕后死后,周勃等平定诸吕,他以代王入为皇帝。在位期间,执行“与民休息”的政策,减轻地税、赋役和刑狱,使农业生产有所恢复发展,又削弱诸侯势力,以巩固中央政权。旧史家把他与景帝统治时期并举,称“文景之治”。 后六年,即后元六年(公元前158年)。

  (2)匈奴:我国古代北方的游牧民族。入边,侵入边境。

  (3)宗正:官名,负责皇族内部事务的长官,由皇族担任。

  (4)军:驻军。

  (5)霸上:古地名,一作灞上,又名霸头,因地处霸水西高原上得名,在今陕西西安市东。

  (6)祝兹侯:封号。

  (7)棘门:原为秦宫门,在今陕西咸阳东北。

  (8)河内:郡名,今河南北部地区。守,郡的行政长官。

  (9)细柳:古地名,在今陕西省咸阳西南,渭河北岸。 备:防备

  (10)上:指汉文帝。

  (11)被:通“披”。指穿。

  (12)彀(gòu):张满弓。弩(nǔ):一种用机械力量射箭的弓,泛指弓。

  (13)持满:把弓弦拉足。

  (14)军门都尉:守卫军营的将官,职位略低于将军。

  (15)节:符节,皇帝给的凭证。

  (16)壁门:营门。车骑:汉代将军的名号。

  (17)按:控制。辔:马缰绳。徐:慢慢地。

  (18)持兵揖:手持兵器作揖。揖,双手抱拳行礼。

  (19)介:铁甲;胄:头盔。为:被。

  (20)式车:在车上俯身扶着车前的横木,表示尊敬。式,车前的横木,现在写作“轼”。

  (21)谢:告知。

  (22)曩:(nǎng)以往,从前,过去。

  (23)将:将领。

  (24)动:感动

  (25)改容:改变神情。

  译文

  汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;委派祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。皇上亲自去慰劳军队。到了灞上和棘门的军营,直接驱车而入,将士都下马迎送皇帝。随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:皇上将要驾到。镇守军营的将官回答:将军有令:军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。过了不久,皇上驾到,也不让入军营。在这种情况下皇上就派使者拿符节去告诉将军:我要进营慰劳军队。周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:将军规定,军营中不准驱车奔驰。于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:穿戴着盔甲之将不行跪拜礼,请允许我按照军礼参见。皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:皇帝敬重地慰劳将军。劳军礼仪完毕后辞去。出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝感叹地说:啊!这才是真正的将军。先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,难道能够侵犯吗?长时间对周亚夫赞叹不已。

  赏析

  绛侯周勃是汉朝开国功臣。吕后家族威胁到刘氏王朝时,他与丞相陈平共谋诛诸吕,立汉文帝。周亚夫是周勃之子,先为河内守,因他的兄长绛侯周胜之有罪,他被封为条侯,延续绛侯的后代封号。历经文帝、景帝两朝,曾任河内郡太守、中尉、太尉、丞相等职。以善于将兵、直言持正著称。后因得罪景帝下狱,绝食而死。这篇文章即记载他为河内守驻军细柳时的一段事迹。司马迁在《史记·太史公自序》中说明了创作这篇文章的契机:“诸吕为从,谋弱京师,而勃反经合于权;吴楚之兵,亚夫驻于昌邑,以戹齐赵,而出委以梁。作绛侯世家第二十七。”

  作者介绍

  司马迁(前145年或前135年-约前87年),字子长,西汉夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。中国西汉伟大的史学家、文学家、思想家。被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名<太史公书>)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

【细柳营原文翻译及古诗词书赏析】相关文章:

细柳营的翻译及原文07-21

《细柳营》原文及翻译10-26

《细柳营》原文及翻译注解08-19

细柳营翻译与注释05-19

细柳营原文及译文12-15

古诗词原文翻译及赏析02-22

古诗词原文翻译及赏析03-10

古诗词原文及翻译赏析05-10

古诗词原文翻译及赏析05-02

《春晓》原文及翻译古诗词赏析11-21