竹枝词原文翻译

时间:2024-07-10 19:01:47 诗琳 古籍 我要投稿

竹枝词九首原文翻译

  《竹枝词九首》是唐代文学家刘禹锡的组诗作品。竹枝词原是古代四川东部人口头传唱的一种民歌。这组民歌体诗在形式上都是七绝,可以看成是一组诗,但在写法上与诗有所不同,有人认为这是早期的词。下面是关于竹枝词九首原文翻译的内容,欢迎阅读!

  原文

  其一

  白帝城头春草生,白盐山下蜀江清。

  南人上来歌一曲,北人莫上动乡情。

  其二

  山桃红花满上头,蜀江春水拍山流。

  花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。

  其三

  江上朱楼新雨晴,瀼西春水縠纹生。

  桥东桥西好杨柳,人来人去唱歌行。

  其四

  日出三竿春雾消,江头蜀客驻兰桡。

  凭寄狂夫书一纸,家住成都万里桥。

  其五

  两岸山花似雪开,家家春酒满银杯。

  昭君坊中多女伴,永安宫外踏青来。

  其六

  城西门前滟滪堆,年年波浪不能摧。

  懊恼人心不如石,少时东去复西来。

  其七

  瞿塘嘈嘈十二滩,人言道路古来难。

  长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

  其八

  巫峡苍苍烟雨时,清猿啼在最高枝。

  个里愁人肠自断,由来不是此声悲。

  其九

  山上层层桃李花,云间烟火是人家。

  银钏金钗来负水,长刀短笠去烧畬。

  译文:

  其一

  春天里白帝城头长满青草,白盐山下蜀江水清见底。

  当地人来来往往唱着当地民歌,北方人看着此情景切不要动了乡情。

  其二

  鲜红的桃花开满山头,蜀江的春水拍打着山崖向东流。

  桃花红颜容易凋谢就像郎君心意,春水长流不尽恰似我的忧愁。

  其三

  雨后初晴的阳光照耀着江上的红楼,瀼西的春江水泛着粼粼微波。

  桥东桥西长着美好的杨柳,树下人来人往唱着民歌。

  其四

  日出三竿高,春雾已消散,江边停泊着蜀客的船帆。

  托他给我那个冤家捎一封信,冤家就住在成都的万里桥畔。

  其五

  江两岸,山花怒放,洁白如雪;村落里,家家户户,春酒满杯。

  昭君坊中有很多的妇女相伴,她们是从永安宫外踏青回来。

  其六

  城西门前大江中的滟滪堆,年年被波浪冲击也不能摧毁。

  懊恼的是人心比不上这石头,一会儿往东去,一会儿又朝西来。

  其七

  瞿塘峡水刷刷流过十二滩,这里的道路自古以来很艰难。

  总是怨恨人心比不了这江水,无缘无故也会平地掀起波澜。

  其八

  巫峡苍苍在烟雨迷蒙的时节,凄清的猿啼从最高的树枝上传来。

  这里愁苦的旅人自然断肠,但从来不是由于那猿啼声音悲哀。

  其九

  山上层层开满桃花李花,白云里升起烟火是山上人家。

  戴银钏金钗的妇女下山来背水,持长刀披短笠的男子前去烧荒种庄稼。

  【创作背景】

  这组诗一共九首,写于公元唐穆宗长庆二年(822年)刘禹锡任夔州刺史时。刘禹锡非常喜爱这种民歌,他学习屈原作《九歌》的精神,采用了当地民歌的曲谱,制成新的《竹枝词九首》,描写当地山水风俗和男女爱情,富于生活气息。体裁和七言绝句一样。但在写作上,多用白描手法,少用典故,语言清新活泼,生动流畅,民歌气息浓厚。

  【作者简介】

  刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

【竹枝词原文翻译】相关文章:

竹枝词原文翻译赏析08-13

刘禹锡《竹枝词》原文翻译及赏析03-04

刘禹锡《竹枝词》原文翻译及赏析01-21

竹枝词原文翻译赏析14篇08-13

竹枝词原文翻译赏析(14篇)08-13

竹枝词原文翻译及赏析(精选14篇)12-01

竹枝词原文翻译赏析(汇编14篇)08-13

竹枝词原文翻译赏析合集14篇08-13

竹枝词九首刘禹锡原文赏析及翻译08-05