《宋史·苏缄传》原文及翻译

时间:2024-12-12 15:24:53 玉华 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《宋史·苏缄传》原文及翻译

  《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。下面是小编整理的《宋史·苏缄传》原文及翻译,希望对大家有帮助!

  《宋史·苏缄传》原文:

  苏缄,字宣甫,泉州晋江人。举进士,调广州南海主簿。州领蕃舶,每商至,则择官阅实其赀,商皆豪家大姓,习以客礼见主者,缄以选往,商樊氏辄升阶就席,缄诘而杖之。樊诉于州,州召责缄,缄曰:“主簿虽卑,邑官也,商虽富,部民也,邑官杖部民,有何不可?”州不能结。再调阳武尉,剧盗李囊橐于民,贼曹莫能捕。缄访得其处,萃众 大索,火旁舍以迫之,李从中逸出。缄驰马逐,斩其首送府。府尹贾昌朝惊曰:“儒者乃尔轻生邪!”

  交阯谋入寇,以缄为皇城使知邕州。缄伺得实,致书于刘鼻,弈不听,反移文责缄沮议,令勿得辄言。八年,蛮遂入寇,众号八万。缄闻其至,阅州兵得二千八百,召僚吏与郡人之材者,授以方略,勒部队,使分地自守。民惊震四出,缄悉出官帑及私藏示之曰:“吾兵械既具,蓄聚不乏,今贼已薄城,宜固守以迟外援。若一人举足,则群心摇矣,幸听吾言,敢越佚则孥戮汝。”有大校翟绩潜出,斩以徇,由是上下胁息。缄子子元为桂州司户,因公事携妻子来省,欲还而寇至。缄念人不可户晓,必以郡守家出城,乃独遣子元,留其妻子。

  邕既受围,缄昼夜行劳士卒,发神臂弓射贼,所殪甚众。缄初求救于刘弈,养遣将张守节救之,猝遇城,不及阵,举军皆覆。蛮获北军,知其善攻城,啖以利,使为云梯,又为攻濠洞子,蒙以华布,缄悉焚之。蛮计已穷,将引去,而知外援不至,或教贼囊土傅城者,顷刻高数丈,蚁附而登,城遂陷。缄犹领伤卒驰骑战愈厉,而力不敌,乃曰:“吾义不死贼手。”亟还州治,杀其家三十六人,藏于坎纵火自焚。邕被围四十二 日,粮尽泉涸,人相枕藉以死,然讫无一叛者。

  (选自《宋史.苏缄列传》,有删节)

  《宋史·苏缄传》译文:

  苏缄字宣甫,泉州晋江人。考中进士,调任广州南海主簿。广州管理海外入境的船舶,每次商船到达,就选派官员查阅核实他们的货物,商家都是豪门大姓,习惯以客人的礼节拜见主管官员,苏缄被选派前往查验,商人樊氏就登上台阶入席,苏缄责备并杖打了他。樊氏上诉到州里,州官召来苏缄责问,苏缄说:“主簿地位虽然低下,但也是城邑里的官员,商人虽然富有,但也是部下百姓。邑官杖打部下的百姓有什么不可以的呢?”州官无言以对。两次调任阳武县尉,姓李的大盗用袋子偷百姓的东西,抓捕盗贼的官吏没有人能捕获他。苏缄访求到他的住处,聚集众人大加搜索,放火烧他的住所旁边的房舍来逼迫他,李氏从里面逃出来。苏缄骑马飞驰追逐他,砍掉他的脑袋送到官府。府尹贾昌朝吃惊地说:“有像你这样轻生的儒士吗?”

  交阯人预谋前来侵略,苏缄侦察到他们的实情,给刘彝写信,刘彝没有听从,反而回了一封信谴责苏缄败坏他行事,命令他不要再开口。八年,蛮人果然来侵略,号称有八万人。苏缄听说他们来了,检阅州兵得到二千八百人,召集僚吏和郡里有才能的人,授给他们谋略,率领部队,让他们分地自守。百姓惊恐四散出逃,苏缄把官府的财物和自己的财产都拿出来告诉他们说:“我们的兵力和器械已经准备好了,储备的物资也不缺乏,现在蛮人已经逼近州城,应该牢固地防守以便等待外面救援。如果一人逃走,群心就动摇了,希望听我的话,有敢逃跑的就没为奴婢或加刑戮。”有一个叫翟绩的大校潜逃出来,苏缄斩杀了他以示众,从此上下都非常害怕。苏缄的儿子苏子元任桂州司户,借公事机会携带妻子儿女来探望他,正打算回去时敌人来了,苏缄想到不可能每户人家都知道实情,他们一定会以为郡守家的人都出城了,就只送走了苏子元,把他的妻子儿女留了下来。

  邕州受到围困以后,苏缄日夜走访慰劳士兵,发神臂弓射击敌人,杀死很多人。苏缄起初向刘彝求救,刘彝派遣将领张守节救援,仓促间遇到蛮贼,没来得及布阵,就全军覆没。蛮人抓获宋军,知道他们擅长攻城,用好处引诱他们,让他们制作云梯,又让他们制造攻濠洞子,用花布蒙住,苏缄把它们都烧了。蛮人无计可施,将要退去,但得知外部援兵没有到,有人教他们把土装在袋子里靠在城墙上,一会儿就有几丈高,蛮贼像蚂蚁那样向上攀登,城池于是被攻陷。苏缄仍然带领受伤的士兵骑马奔驰顽强作战,但尽全力也不能抵挡。于是说:“我为了正义不能死在蛮贼的手里。”马上回到州府,杀了家里三十六人,藏在坑穴里,纵火自焚。邕州被围困了四十二天,粮食用尽泉水干涸,人们相互依靠着死去,但到最后没有一个人叛变。

  赏析

  《宋史·苏缄传》详细记载了北宋时期苏缄的生平事迹和他在历史上的重要贡献。

  苏缄,字宣甫,是北宋泉州晋江人,后迁居同安县(今厦门同安区)。他于宝元元年(1038年)中进士,官至邕州知州。苏缄在任期间,展现了卓越的军事才能和坚定的忠诚精神。

  军事才能

  苏缄在邕州知州任上,面对交趾(今越南)的大举入侵,他率领仅有的2800名老弱士兵,严防死守邕州城。在城被围困42天后,尽管弹尽粮绝,苏缄仍然坚持战斗,最终在城破后,他率领伤兵继续抵抗,最终自焚殉国,全家37人殉国。苏缄的英勇事迹被后人称为“忠义血战”,与唐代张巡、许远守睢阳的壮举相提并论。

  历史背景

  宋熙宁八年(1075年),交趾国大举入侵宋朝边境,相继攻陷钦州和廉州。苏缄在邕州坚守城池,虽然兵力悬殊,但他凭借坚定的意志和出色的指挥,给予入侵者沉重打击。苏缄的牺牲精神极大地鼓舞了宋朝军民,最终促使宋朝调整策略,增强了对交趾的军事行动。

  文学价值

  《宋史·苏缄传》不仅记录了苏缄的军事成就,还通过生动的描写展现了他在危难时刻的英勇和忠诚。苏缄的事迹被后世广泛传颂,成为忠勇的象征。宋神宗追赠他为“奉国军节度使”,谥号“忠勇”,并建祠祭祀。

  文学赏析

  《宋史·苏缄传》通过详细的史料记载和生动的描写,展现了苏缄的英勇形象和忠诚精神。文中对苏缄的军事才能、指挥能力和个人品质进行了深入的刻画,使读者能够直观地感受到他的英雄气概和牺牲精神。此外,文中还穿插了当时的政治背景和军事形势,使得整个传记内容丰富、层次分明,具有较高的文学价值。

  苏缄人物生平

  苏缄,字宣甫,泉州晋江人。考取进士,调任广州南海主簿。广州统领蕃地船舶,每次商人到来,就选择官吏查阅他们的财货,商人都是些豪族大姓,按习俗应该用客人的礼节来见主人,苏缄被选拔前往,商人樊氏就登上台阶入席,苏缄责问并且用木杖打他。樊氏上诉到州里,州里召来苏缄责问,苏缄说:“主簿虽然卑下,也是个邑官,商人虽然富有,也是个部下的百姓,邑官杖打部下的百姓,有什么不可以的?”州官不能责问他了。又调任阳武县尉,姓李的大盗用袋子偷百姓的东西,没有人能捕获他。苏缄访求到他的住处,会集众人大加搜索,在他的住所旁点火来逼迫他。李氏从里面逃出来,苏缄骑马飞驰追逐他,砍掉他的脑袋送到官府。府尹贾昌朝吃惊地说:“有像你这样轻生的儒士吗?”累迁秘书丞,知英州。

  侬智高围攻广州,苏缄说:“广州,是我们的都府,并且我们离州府很近,现在州城危在旦夕而我们不能去救援,不仁义。”随即招募几千名士兵,把印委托给提点刑狱鲍轲,连夜出发奔赴危难之地,在离广州二十里的地方扎营。广州人黄师宓陷入敌人之中,成为敌人出谋划策之人,苏缄抓来他的父亲并杀了他。一帮不法分子趁机进行盗窃活动,他又逮捕杀掉六十多人,召集那些受贻误的六千八百人,使他们恢复旧业。敌人大势已去,将要逃散,苏缄分兵首先扼住他们回去的道路,部署了横亘四十里的木椿。敌人来到后不能向前,就绕出几舍路前去渡江,由从连、贺向西逃去。苏缄和敌人作战,杀伤了很多敌人,把敌人掠夺的财物都夺了回来。

  当时众将领都被罢免,只有苏缄立了战功,仁宗很高兴,把他换为供备库副使、广东都监,管押两路兵甲,派遣宫中使臣赐给他朝衣、金带。袭击敌人到了邕州,大将陈曙因为战事失利被诛杀,苏缄也被贬为房州司马。又任著作佐郎,监越州税十多年,才还回副使任。知廉州时,房屋大多是茅竹建造,士兵杨禧酒醉焚烧营房,火势蔓延烧到民房,杨禧趁机进行偷盗,苏缄在集市上把他杀了示众,他又因获罪被贬为潭州都监。不久,知鼎州。

  熙宁初年,他进升为如京使、广东铃辖。四年,交阯人预谋前来侵略,让苏缄为皇城使知邕州。苏缄侦查到他们的实情,给桂州知州沈起写了一封信,沈起没有在意。等到刘彝代替了沈起,苏缄又给刘彝写信,请求停止正在做的事情。刘彝没有听错,反而回了一封信谴责苏缄败坏他行事,命令他不要再开口。八年,蛮人果然前来侵略,号称有八万人,攻陷了钦州、廉州,攻破邕州的四个寨子。苏缄听说他们来了,检阅州兵得到二千八百人,召集僚吏和郡里有才能的人,授给他们谋略,率领部队,让他们分地自守。百姓惊恐四下出逃,苏缄把官府的财物和自己的财产都拿出来告诉他们说:“我们的兵力和器械都已具备,储备的东西不缺,现在敌人已经逼近城池,应该牢固地防守以便等待外面救援。如果一个人一走,群心就动摇了,希望听我的话,有敢逃跑的就没为奴婢或加刑戮。”有一个叫翟绩的大校潜逃出来,把他斩首示众,从此上下都非常害怕。苏缄的儿子苏子元任桂州司户,因公事携带妻子儿女来探望他,正打算回去时敌人来了。苏缄想到不可能每户人家都知道实情,他们一定会以为郡守家的人都出城了,就只送走了苏子元,把他的妻子和儿女留了下来。他选拔勇士引船迎战,斩杀蛮人的首领两人。

  邕州受到围困以后,苏缄日夜走访慰劳士兵,发神臂弓射击敌人,杀死很多人。苏缄起初向刘彝求救,刘彝派将领张守节去救他们,张守节逗遛不前进。苏缄又用蜡信向提点刑狱宋球告急,宋球收到信震惊哭泣,督促张守节。张守节惊慌失措,赶快移兵屯据大夹岭,回保昆仑关,突然遇到敌人,来不及布阵,全军覆没了。蛮人抓获了北方的兵士,知道他们善于攻城,用好处来引诱他们,让他们造云梯,又让他们制造攻濠洞子,用花布蒙住,苏缄都把它们烧了。蛮人无计可施,将要退去,但他们得知外部援兵没有到,有人教他们把土装在袋子里靠在城墙上,一会就有几丈高,敌人像蚂蚁那样向上攀登,城池于是被攻陷。苏缄仍然率领受伤的士兵骑马奔驰更激烈地作战,但是力不能敌,就说:“我为了正义不愿死在敌人手中。”就回到州的治所,杀了家里三十六人,藏在坑穴里,纵火自焚。蛮人来到,寻找他们的尸体都没有找到,屠杀了郡里的百姓五万多人,大概一百人为一堆,总共五百八十多堆,把三个州的城墙推倒填到江里。邕州被围困了四十二天,粮尽泉干,人们喝沤麻的水来解渴,大多得了痢疾,相互依靠着死去,但终究没有一个人背叛。

  苏缄愤恨沈起、刘彝招致敌寇,又不来救难,想上书论述他们的罪行。因道路梗塞不通,就把他们的罪行张榜贴在集市上,希望朝廷能够知道。神宗听说苏缄死了,嗟叹哀悼,赠他为奉国军节度使,谥号为忠勇,赐给他都城五所上等住宅、乡里上等田十顷,任凭他家人自己选择。任苏子元为西头供奉官、阁门祗候,召他入对,对他说:“邕管靠你的父亲守卫,假如像钦州、廉州那样一攻就破,那么敌人乘胜前进,桂州、象州就都保不住了。过去张巡、许远把睢阳作为江淮的屏障,和你的父亲相比,也不能超过。”改授他任殿中丞,通判邕州。苏缄的次子苏子明、苏子正,孙子苏广渊、苏直温,和苏缄一起死去,都被褒赠。沈起和刘彝都因此坐罪被贬官。苏缄死后,交趾人预谋入侵桂州,走了几舍路,众人看见大兵从北方而来,呼叫道:“苏皇城领兵来报仇了。”吓得跑回去了。邕州人给苏缄建了祠堂,元祐中赐予怀忠的匾额。

【《宋史·苏缄传》原文及翻译】相关文章:

《宋史·程颐传》原文及翻译08-07

《宋史·王安石传》原文及翻译06-23

《宋史·苏轼传》原文及翻译10-30

宋史王安石传原文翻译08-23

《宋史.苏缄列传》阅读答案及译文10-09

宋史·张栻传原文及翻译03-08

宋史萧燧传原文及翻译01-05

《宋史·黄干传》原文及翻译12-17

《宋史·苏轼传》原文及翻译解析09-13

《宋史·杨业传》原文及翻译06-28