关于惠普计划分拆PC业务的相关报道
关于惠普计划分拆PC业务的相关报道
HP Plans To Spin Off PC Business
MELISSA BLOCK, host: This is ALL THINGS CONSIDERED from NPR News. I'm Melissa Block.
主持人:这是NPR新闻的全部内容。我是Melissa Block。
ROBERT SIEGEL, host: I'm Robert Siegel. And it's time now for All Tech Considered.
罗伯特西格尔,主持人:我是Robert Siegel。现在是考虑所有技术的时候了。
SIEGEL: The big news in Silicon Valley(硅谷) broke last Thursday. Hewlett-Packard(惠普,简称HP), which sells more PCs than any other company, is thinking about selling off its PC division. Last year, 18.5 percent of all PCs sold were made by HP, 64 million of them. So why is Hewlett-Packard thinking about getting out of a business in which it is the global leader?
西格尔:在硅谷的大新闻(硅谷)打破了上星期四。休利特帕卡德(惠普,简称HP),售价比其他公司更多的电脑,是关于出售PC业务的思考。去年,售出的个人电脑中有18.5%是惠普制造的,其中6400万台是惠普公司生产的。那么,为什么休利特帕卡德在考虑退出全球领先企业呢?
Well, we're going to ask Ben Worthen of the Wall Street Journal. Welcome to the program.
好吧,我们去问了华尔街日报本·沃森。欢迎来到这个节目。
BEN WORTHEN: Thank you for having me.
本·沃森:谢谢你邀请我。
SIEGEL: Ben, it's tempting to see Hewlett-Packard's announcement as confirmation that the era of the personal computer is over. But HP is also talking about getting out of the tablet business and the smartphone business. What's going on here?
西格尔:本,很高兴看到休利特.帕卡德的声明证实了个人电脑时代已经过去了。但惠普也在谈论摆脱平板电脑业务和智能手机业务。到底是为什么呢
WORTHEN: Well, for HP, you're right. They're the world's largest maker of PCs, and it's a good business but it's not a great business anymore. It contributes $40 billion in revenue for the company and that's $2 billion to its bottom line. So this is a good business. The problem is it's getting a lot tougher to make money.
沃森:嗯,HP,你是对的。他们是世界上最大的个人电脑制造商,这是一个很好的企业,但它不是一个伟大的业务了。它为公司贡献了400亿美元的收入,而其底线是20亿美元。所以这是一个好生意。问题是赚钱变得越来越困难了。
The computers themselves are getting cheaper, which means that if you can shave 10 percent off of your costs, back when you could sell a computer for $2,000. That was a lot of money. But now when a computer costs $300, it's not really that great. And also, tastes for consumers are moving increasingly to things like smartphones or the iPad.
计算机本身正在变得越来越便宜,这意味着如果你能把你的成本削减9折,那你就可以花2000美元卖掉一台电脑。那是一笔很大的钱。但现在,当一台电脑花费300美元时,它并不是真的那么伟大。而且,消费者的口味越来越倾向于像智能手机或iPad这样的东西。
And, as you noted, Hewlett-Packard is getting out of those businesses, too. They launched a short while ago their own types of products in those categories and they haven't caught on(流行起来). And so, they're pulling the plug(结束,终止业务).
正如你所注意到的,休利特帕卡德也正从这些行业中走出来。他们推出了不久前自己的产品类型在这些类别和他们都没有抓住(流行起来)。所以,他们拔插头(结束,终止业务)。
SIEGEL: Hewlett-Packard has also just bought a British software company, Autonomy, for over $10 billion. Why? What's the plan there?
西格尔:休利特帕卡德也刚刚购买了一家英国软件公司,自治权,超过100亿美元。为什么?那里有什么计划?
WORTHEN: Well, it's part of HP's bigger plan. So, when they said that they're getting out of the PC business, or intending to, the thing that goes along with that is they're going to take whatever proceeds they can get, either from spinning off(分拆,甩掉) or selling the PC division, and they're going to try and reinvest it into the rest of the company.
沃森:好的,这是惠普的大计划的一部分。所以,当他们说他们要离开PC业务,或打算,这件事,随之而来的是他们会把他们能得到的任何收益,无论是从分拆(分拆,甩掉)或出售PC部门,他们要把它变成其余的公司。
Now, for HP, the rest of the company is a lot of products that they sell to businesses. Software, consulting services, and back office(后勤办公室,后勤部门) equipment and gear that big companies buy. Autonomy makes a kind of software that helps businesses find the information that's stored in there. It's basically Google for businesses. And they think that that's a big growing business.
现在,惠普公司的其余部分是他们向企业出售的大量产品。软件、咨询服务和后台(后勤办公室,后勤部门)设备和齿轮,大公司购买。自主开发了一种软件,帮助企业找到存储在那里的信息。它基本上是谷歌企业。他们认为这是一个大生意。
Software tends to be more profitable than computers. It's the sort of product that you can build it once, write it once, and then sell it over and over and over again. And moving forward, I think we should expect HP to try to buy more software companies to expand its products there and to target businesses much more than it does consumers.
软件往往比计算机更有利可图。这是一种产品,你可以建立它一次,写一次,然后出售它一遍又一遍。展望未来,我认为惠普应该设法收购更多的软件公司,扩大其产品,并将目标锁定在比消费者更多的业务领域。
SIEGEL: You know, it's intriguing and a little humbling to look at the things that have come down in price that Hewlett-Packard makes for personal computers and printers. Something that doesn't come down in price is the ink inside those printer cartridges(暗盒) and I guess it's a big business, really.
西格尔:你知道,这是有趣的,看看那已经降价休利特帕卡德进行个人电脑和打印机的事情。一些不到价格里面的那些打印机墨盒墨水(暗盒),我想这是一笔大生意,真的。
WORTHEN: That's a very big business for HP and in the printing division. You know, PCs and printers, they're both commodities. You know, I think as a consumer if you're buying a computer, unless you're talking about a Mac, there isn't a huge amount of difference. And the same with a printer. A printer is a printer. But it's a cash cow for HP. They make tons of money off of that and selling those ink cartridges in particular.
沃森:这是一个非常大的业务,惠普在印刷部。你知道,个人电脑和打印机,它们都是商品。你知道,我认为作为一个消费者,如果你买一台电脑,除非你谈论的是Mac电脑,否则并没有太大的区别。和打印机一样。打印机是打印机。但它是惠普的摇钱树。他们赚了很多钱,特别是卖那些墨盒。
And they have no intention of getting out of that business, even though you would think it would have a similar type of dynamic as the PC business. I think they're going to keep milking that cow for as long as they can.
他们也不打算退出这项业务,尽管你会认为它将与PC业务有类似的动态。我想他们会尽可能长时间给那头奶牛挤奶。
SIEGEL: Ink is good business.
西格尔:油墨是好生意。
WORTHEN: Right.
沃森:对。
SIEGEL: Ben Worthen, thanks so much for talking with us.
西格尔:Ben Worthen,谢谢你和我们谈话。
WORTHEN: Thank you for having me.
沃森:谢谢你邀请我。
SIEGEL: Ben Worthen covers the technology industry for the Wall Street Journal.
西格尔:Ben Worthen包括科技产业为华尔街日报。
【惠普计划分拆PC业务的相关报道】相关文章:
拆车实习总结04-23
拆车实习总结04-23
拆车实习总结04-23
拆车实习总结04-23
拆车实习总结04-23
拆车实习总结04-23
拆车实习总结04-23
拆车实习总结04-23
拆车实习总结04-23
拆车实习总结04-23