成语词汇中俄对照

时间:2022-08-23 13:50:25 成语大全 我要投稿
  • 相关推荐

成语词汇中俄对照

  病入膏肓 на краю могилы;на краю гроа;неизлечимая олезнь;ыть при смерти

  不卑不亢 ержаться с остоинством;ез высокомерия и заискивания

  不到黄河心不死 не отказываться от своих наеж(мыслей,замыслов,цели)о самой могилы;не склаывать оружия о посленей минуты своей жизни

  不登大雅之堂 неостойный называться искусством;груый;неотесанный;топорная раота

  不懂装懂 напускная освеомленность;напускать на сея ви знатока;кто елает ви,что знает

  不分青红皂白 не отличать елого от черного;не разирать,что к чему;не разираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть ела;ез разора

  不负重望 оправать оверие;не омануть наеж

  不敢越雷池一步 не сметь выхоить за рамки озволенного;не перехоить границы;не преступать преел;строго солюать тактичность

  不经一事,不长一智 на ошиках учиться;Кажая неуача елает человека умнее.Поживешь поольше,узнаешь поольше.

  不可同日而语 нельзя оожествлять;нельзя ставить на ону оску;нельзя ставить знак равенства межу чем

  不入虎穴,焉得虎子 Не заравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков ояться-в лес не хоить.

【成语词汇中俄对照】相关文章:

汉俄对照成语精选09-24

汉俄对照成语09-24

师说原文对照翻译07-25

过秦论原文对照翻译12-09

崤之战原文及翻译对照09-24

经典广告语双语对照09-24

秋水原文对照翻译09-24

促织原文翻译对照09-24

促织原文及对照翻译09-24

项羽本纪原文对照翻译08-01