- 相关推荐
五月十九日大雨原文及翻译
《五月十九日大雨》这首诗的具体创作时间不详。夏日突发雷阵雨之时,乌云密布,暴雨倾盆,诗人抓住了夏天雷阵雨的特点,并由自然界的风雨想到了人生的哲理,创作出了《五月十九日大雨》这首诗。下面是小编为大家整理的五月十九日大雨原文及翻译,仅供参考,欢迎阅读!
【原文】
《五月十九日大雨》
明刘基
风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。
雨过不知龙去处,一池草色万蛙鸣。
【译文】
疾风驱使着骤雨瞬间洒落高城,乌云密布,雷声滚滚,大地仿佛都在震动。
一会兴云作雨的龙挟着雷电乌云离去,池塘水满,青草滴翠,万蛙齐鸣。
【注释】
驱:驱使。
急雨:骤雨。
云:这里指乌云。
殷(yǐn):震动,形容雷声大。
池:池塘。
【赏析】
“风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声”,这两句诗非常形象地描写了夏天雷雨前后的自然景象,极力描写大雨的磅礴气势:狂风驱赶着大雨,如瓢泼一般倾洒到高高的城内;乌云相互挤压,发出低沉的隆隆的雷声。夏日天气炎热,空气干燥,雨来得快,去得也快。雨来之时,乌云遮天,昏天暗地,狂风暴雨,雷电交加,瞬间洗去人们心头的焦躁之气。这短短的十四个字,就包含了“风”、“雨”、“云”、“雷”四种景象,这四种景象恰恰又是夏天雷雨最重要的构成成分,缺一不可,描写十分翔实。“驱”、“急”、“洒”、“压”、“殷”五个动词,极力表现风之狂骤、雨之大之急、乌云之厚、闪电之速,诗人用字极其考究,描写形象逼真,令人拍案叫绝。
从全篇来看,正是由于这两句描写雷雨之肆虐,才能衬托下文的雨后之平静。阳光总在风雨后,只有经历过风雨,雨后的阳光才能更加灿烂,富有哲理,发人深思。
【拓展】
文学成就
明鼎革之际一位举足轻重的诗文大家,其诗文理论力主讽喻之说,提倡理、气并重,重视时代风格。刘基为晚明讽刺小品的勃兴也起了先导作用,重视文学之于社会的能动作用,其经世致用的文学思想对于扫荡元季文坛纤弱之风,为明初新一代文风之振起,在理论上起了开道的作用。
刘基以诗议政,体现了作者强烈的参政意识和批判精神,其所议论的范围包括元季至正年间吏治、军政等种种社会弊端。从诗歌的渊源角度考察,以诗议政,客观上承续宋人“以议论为诗”之传统,主观上则因其固有的经世致用的文学观念使然。诗作情、理兼具,既有社会认识价值,又有艺术审美价值。
刘基将词作为抒情言志的重要工具,题材广泛,内容丰厚,艺术上长于兴寄,长于铺叙,且善于用典。描景状物秀丽入神,造语精工典雅,词风以婉丽为主。
刘基的寓言文学不仅内容博大精深,还阐明了他的政治、经济、军事、哲学、伦理、道德等观点,还表现了他的审美观和价值观。
人物评价
揭傒斯:此魏征之流而特过之,将来济时器也。
杨守陈《重锓诚意伯文集序》:“汉以降,佐命元勋多崛起草莽甲兵间,谙文墨者殊鲜,子房之策不见辞章,玄龄之文仅办符檄,未见树开国之勋业而兼传世之文章如公者,公可谓千古之人豪矣。”
沈德潜在《明诗别裁》中说:“元代诗都尚辞华,文成独标高格,时欲追韩杜,故超然独胜,允为一代之冠。”
《明史》:“所为文章,气昌而奇,与宋濂并为一代之宗。”
《明史》:“基、濂学术醇深,文章古茂,同为一代宗工。而基则运筹帷幄,濂则从容辅导,于开国之初,敷陈王道,忠诚恪慎,卓哉佐命臣也。至溢之宣力封疆,琛之致命遂志,宏才大节,建竖伟然,洵不负弓旌之德意矣。”
蔡元培:“时势造英雄,帷幄奇谋,功冠有明一代。”
奥野纯:“际会风云,平定海宇,既辟一代之规模,又阐一代之文章,盖诚意伯刘公一人而已矣。”
民间谚语:“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前节军事诸葛亮,后世军事刘伯温。”
朱元璋:“(刘基)学贯天人,资兼文武;其气刚正,其才宏博。议论之顷,驰骋乎千古;扰攘之际,控御乎一方。慷慨见予,首陈远略;经邦纲目,用兵后先。卿能言之,朕能审而用之,式克至于今日。凡所建明,悉有成效。”
明末学者朱国桢:“刘基当初是元的进士,那时他忠于元;后来成为元的逐臣,他就隐居待时,终于辅佐朱元璋成就了事业。”
王世贞:“有人将刘基比作张良,刘基在谋略上确实无愧于张良,但说到做官或不做官的气节,却差得远了。”
刘基
刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。
【五月十九日大雨原文及翻译】相关文章:
《五月十九日大雨》原文、翻译及赏析05-28
五月十九日大雨原文翻译及赏析04-12
五月十九日大雨原文翻译及赏析(热门)12-14
五月十九日大雨原文翻译及赏析精选(3篇)11-01
五月十九日大雨原文翻译及赏析集锦3篇11-01
五月十九日大雨原文及赏析04-09
公输原文及翻译原文翻译09-24
后十九日复上宰相书全文翻译09-24
《南史》的原文内容及原文翻译01-03
《塞翁失马》原文及翻译11-28