《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译

时间:2024-03-25 15:23:50 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译

  在我们的学习时代,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。你还记得哪些经典的文言文呢?下面是小编帮大家整理的《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译,欢迎大家分享。

《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译

  作品简介

  《人有负盐负薪者》后魏李惠,为雍州刺史。人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。

  作品原文

  后魏李惠,为雍州刺史。人有负⑴盐负薪⑵者,同释重担⑶息⑷树阴⑸。少⑹时,二人将行⑺,争一羊皮,各言藉⑻背之物。惠⑼遣⑽争者出,顾⑾州纲纪⑿曰:“以此羊皮可拷⒀知主乎?”群下⒁咸⒂无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑⒃,曰:“得其实⒄矣。”使争者视之,负薪者乃⒅伏⒆而就罪⒇。

  字词解释

  1.负:背。

  2.薪:柴火。

  3.同释重担:(两人)同时放下重担。同,同时一起;释,放下。

  4.息:歇息。

  5.阴:通“荫”。树阴:树荫。

  6.少:一会儿

  7.行:走。

  8.藉:垫、衬

  9.惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。

  10.遣:使,令, 让 。

  11.顾:回头,回头看。

  12.州纪纲:州府的主簿。

  13.拷:拷打,这里是问的意思。

  14.群下:部下。

  15.咸:都。

  16.盐屑:盐末。屑,碎末

  17.实:事实,真相

  18.就罪:承认罪过。

  作品翻译

  北魏的李惠任雍州刺史时,有一个背盐的和一个背柴的人,两个人同时放下重担在树荫下休息。不一会儿,将要走了,两人争夺一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。久久没得出结果,于是去报了官。雍州的长官李惠让争吵的双方出去,回头对州纪纲的主簿说:“打这张羊皮能查出它的主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用棒子敲打,见到【发现】有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人才趴在地上承认了罪过。

  作品道理

  1.对现实生活的细致观察和严谨的逻辑推理。 天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。

  2.人与人交往之中一定要友善对待,不能贪图小利,让利益蒙蔽了双眼,做出不良的行为。

  3.处理问题要具备丰富的生活常识、经验,再加之细心观察,以及善于思考。

  4.做事要多观察,多思考,不能贪图小利。

  5.合理地推理,能得出正确的结论,不要盲目推理。

  6.为人要诚实,不要贪心

  7.谎言终究会被揭穿(纸包不住火)。

  8.事实胜于雄辩。

【《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译】相关文章:

文言文《人有负盐负薪者》原文及翻译07-25

人有负盐负薪者原文翻译及赏析04-20

人有负盐负薪者的原文及译文09-26

“人有负盐负薪者”阅读训练及答案、翻译06-19

《人有亡斧者》文言文原文注释翻译04-19

《哀盐船文》汪中文言文原文注释翻译08-19

《神童庄有恭》文言文原文注释翻译05-03

《神童庄有恭》文言文原文注释翻译02-02

《庄子》文言文原文注释翻译11-02