刚峰宦囊文言文翻译
上学期间,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。为了让更多人学习到文言文的精华,以下是小编帮大家整理的刚峰宦囊文言文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
都御史刚峰海公①卒于官舍,同乡宦②南京者,惟户部苏怀民一人。苏点其宦囊③,竹笼中俸金八两、葛布一端③、旧衣数件而已。如此都御史,那可多得!王司寇凤洲⑤评之云:“不怕死,不爱钱,不立党。”此九字断尽海公生平。即千万言谀之,能加于此评乎?
【注释】
①刚峰海公:指海瑞。刚峰,海瑞的字。 ②宦(hu6n):作动词,做官。③宦囊:指海瑞死后的遗物、遗产。囊,口袋。 ④端:古代布帛长度单位,一端为二丈。⑤王司寇凤洲:指王世贞。
断:判断,评论。
卒(zú):死。
俸金:古时做官人的工资,也称俸禄。
立:设立,建立
谀:赞美
端:古代布帛长度单位,一端为二 丈。
惟:只,只有
党:结党营私
【阅读训练】
一、解释下列句中加点的词。
1.即千万言谀之
2.不怕死,不爱钱,不立党
二、下列对“即千万言谀之,能加于此评乎?”的理解,正确的一项是( )。
A.使用千言万语来奉承阿谀海瑞,也不如王世贞这九个字的评语。
B.使用千言万语来赞美海瑞,能及得上王世贞这三句话的评价吗?
C.世贞这九个字的评语,就是不同于对海瑞千万言的奉承阿谀。
D.王世贞这九个字的评语,为千千万万对海瑞的赞美作佐证。
三、翻译下列句子。
1.同乡宦南京者,惟户部苏怀民一人。
2.此九字断尽海公生平。
四、文中最能表明海瑞一生清廉的文字是
五、引用王世贞的三句话,在人物描写的方法是
参考答案
一、1.赞美 2.结党营私
二、B
三、1.在南京做官的同乡,只有户部苏怀民一个人 2.这九个字是对海瑞一生最准确、最完美的评价
四、点其宦囊,竹笼中俸金八两、葛布一端、旧衣数件而已。
五、侧面描写
参考译文
都御史海瑞在上任时去世,他在南京作官的同乡只有户部的苏怀民一个人,苏怀民清点他的遗物发现,只有竹笼中的俸金八两,夏布六丈和几件旧衣服而已。这样的都御史哪里还能有啊!司寇王世贞评价他说:“不怕死,不贪财,不拉帮结伙。”这九个字恰当评价了海瑞的一生,即使再有千万句话来赞美他,还能比这几句更准确吗?
【析点】
海瑞——中国历史上著名的清官,居官期间严惩贪污,平反冤狱,至今,民间还有“海忠介公居官公案”、“大红袍”等传说。他的故事,也一再被搬上舞台,至久不衰。
《刚峰宦囊》则从一微小的角度表现了海瑞的清正廉明。海瑞“卒于官舍”,身后之物仅有“俸金八两、葛布一端、旧衣数件”。仅此三事,以小见大,见微知著,海瑞两袖清风的崇高形象已历历如绘。继此精炼的叙事之后,作者顺势对海瑞正面展开了评赞:“如此都御史,那可多得!”出语亲切、平易,崇敬之意,如飞泉喷涌。但作者仍觉其意未尽,于是转述了王凤州的九字评语,清廉之外,更赞其全人。此九字,有史实为依据,决非侈言耸听:海瑞曾上疏尖锐地批评世宗迷信道教,不理朝政,几乎招致杀身之祸;也曾受人排挤,革职闲居十六年。但他并不“悔过”,复官后仍旧刚正清白,铁面无私。“不怕死、不爱钱、不立党”,九个字的确“断尽海公生平”,超过“千万言”的颂谀之辞。他自号“刚峰”也毫不为过。在我国,古来即有“盖棺论定”之说。本文若作为对刚峰海公“盖棺”后的“论定”,恐怕比皇帝赐予他的谥号“忠介”,更具体,更感人吧。
赏析
这篇短文首先映入读者眼底的有如一个特写镜头:海瑞死了,一个同乡来为他检点遗物;遗物——竹笼一个,内装俸金八两、葛麻布一块、旧衣几件。
场面是如此之冷清,甚至凄凉。
遗物是如此之少!宦囊是如此之微薄!
真可谓为官一生,身无余财,两袖清风!
标题云“刚峰宦囊”。这宦囊,正是作者精心选择的表现人物的`角度,也是全文“神光所聚”的“文眼”。因为,这宦囊就是铁的事实,无声的证据。据此,就可以为海瑞盖棺论定了:他是一个廉洁自守的清官!“如此都御史,那可多得!”
作者赞扬海瑞,用事实说话,也用同代人的评论作证。王风洲对他的九字评语正好和他遗物的微薄相吻合,这就进一步证明他的行为无伪饰。说他“不怕死”,说明他不计较个人的利害、得失、升降,连生死都可置之度外;说他“不爱钱”,说明他不会巧取豪夺、收受贿赂、徇私舞弊;说他“不立党”,说明他不拉帮结派、培植亲信,以文过饰非、排挤打击陷害正直之士。王公这“三不”之评真“断尽海公生平”,是为海瑞画了一幅廉洁无私的画像,也是一面历史的镜子,足为官鉴。今日为“官”诸公倒可至此镜前照一照,自身面目如何?
【刚峰宦囊文言文翻译】相关文章:
《刚峰宦囊》阅读答案及译文06-30
《刚峰宦囊》阅读训练(附答案)05-09
《农夫殴宦》文言文翻译04-11
囊萤夜读的文言文翻译04-08
囊萤夜读文言文翻译09-30
宦囊羞涩的成语故事及解释09-23
父子性刚文言文翻译02-19
赵囊主学御文言文翻译05-07
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译04-27