《游褒禅山记》文白对照

时间:2024-09-30 08:38:27 秀凤 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

《游褒禅山记》文白对照

  王安石名高一时,学贯千载:智足以达其道,辩足以行其言;瑰玮之文,足以藻饰万物;卓绝之行,足以风动四方。用能于期岁之间,靡然变天下之俗。下面是小编整理的王安石写的《游褒禅山记》文白对照,欢迎大家阅读!

  《游褒禅山记》

  褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之,以故其后名之曰褒禅。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰花山。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒。问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖予所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极乎游之乐也。

  于是予有叹焉。古之人观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟瑰怪非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉。故非有志者,不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力而又不随以怠,至于幽暗昏惑,而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此予之所得也。余于仆碑,又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

  四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。至和元

  年七月某甲子,临川王某记。

  ——选自上海人民出版社排印本《王文公文集》

  翻译

  褒禅山也被称为华山。唐代高僧慧褒开始在这座山下建房居住,而死后就葬在这里。由于这个缘故,以后就把这座山称作褒禅山。现在称作慧空禅院的地方,就是慧褒和尚生前居住的屋舍和死后埋葬的墓地。距离慧空禅院东面五里,有个称作华山洞的地方,是因为它在华山的南面而得名的。离洞百余步,有一块石碑倒在路上,碑文已经模糊不清了,唯有“花山”二字还能辨认出来。现在将“华”字读成“华实”的“华”,大概是读错音了。华山洞下面平坦而开阔,有泉水从旁边涌出,到这里游览和题字留念的人很多,这就是人们说的“前洞”。沿山向上走五六里,有一个山洞很幽深,走进去感到很寒凉。询问这个洞的深度,就是那些喜欢游山玩水的人也没有走到尽头,人们称它为“后洞”,我和四个同游的人举着火把走进去,进去越深,前进越难,而见到的景色就越奇异。有人感到疲倦而想出来,就说:“不出洞,火把就要烧完了。”于是大家就和他一起出来了。大概我走到的地方,比起那些喜欢游山玩水的人还不到十分之一,可是看到左右洞壁,来到这里并且题字留念的人已经很少了。大概再往深处,进去的人就更少了。这时候,我的力气还足够继续往里面走,火把也还足够照明。出洞以后,有人就责怪那提议出来的人,我也后悔跟着他一起出来,而不能尽情享受游览的乐趣。

  于是,我颇有感慨。古代的人在观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽的时候,往往有心得,这是因为他们思考问题很深刻,而且没有什么事物不加以考察的。那些道路平坦而又距离近的地方,游览的人就很多;道路艰险而又遥远的地方,去的人就很少。然而世界上奇特壮丽又罕见的自然风景,常常是在艰险遥远而且人们很少到达的地方。因此,不是有志向的人是不能到达的。有了志向,不随别人停止前进,但是气力不足,也不能到达目的地。既有志向又有气力,也不随着别人后退,但是到了幽深昏暗又神迷目乱的地方,没有得到外物的辅助,也不能达到目的地。然而,气力足够到达的情况下却没有到达,在别人看来是可以讥笑的,而在自己则应感到懊悔。已经尽了自己的努力却不能达到目的的人,可以不必后悔,难道有谁能讥笑他呢?这就是我的心得。我看到倒在地上的石碑,又感慨古书没有保存下来,使后世的人以讹传讹而不能明白名称的真实情况,哪里能说得完呢!这就是治学的人不能不深思熟虑和谨慎择取的原因。

  同游的四个人:庐陵的萧君圭字君玉,长乐的王回字深父,我的弟弟安国字平父、安上字纯父。至和元年七月某日,临川王某记。

  注释

  (1)浮图:梵(fàn)语(古印度语)音译词,也写作“浮屠”或“佛图”,本意是佛或佛教徒,这里指和尚。

  (2)慧褒:唐代高僧。

  (3)舍:名词活用作动词,建舍定居。

  (4)址:地基,基部,基址,这里指山脚。

  (5)而卒葬之:而,连词,并且。卒。:最终。之:指褒禅山麓。

  (6)以故其后名之曰“褒禅”:以故,因为(这个)缘故,译为“因此”。名:命名,动词。禅:梵语译音“禅那”的简称,意思是“静思”,指佛家追求的一种境界。后来泛指有关佛教的人和事物,如禅师、禅子、坐禅、禅房、禅宗、禅林、禅杖等。褒禅:慧褒禅师。

  (7)慧空禅院:寺院名。

  (8)庐冢(zhǒng):古时为了表示孝敬父母或尊敬师长,在他们死后的服丧期间,为守护坟墓而盖的屋舍,也称“庐墓”。这里指慧褒弟子在慧褒墓旁盖的屋舍。庐:屋舍。(一说指慧褒生前的屋舍。)冢:坟墓。禅院:佛寺。

  (9)华山洞:南宋王象生《舆地纪胜》写作“华阳洞”,看正文下出应写作“华阳洞”。

  (10)以其乃华山之阳名之:以,因为。乃:表示判断,有“为”、“是”的意思。阳:山的南面。古代称山的南面、水的北面为“阳”,山的背面、水的南面为“阴”。名:命名,动词。

  (11)仆道:“仆(于)道”的省略,倒在路旁。

  (12)其文漫灭:文,碑文,与下文“独其为文(碑上残存的文字)”的“文”不同。漫灭:指因风化剥落而模糊不清。

  (13)独其为文犹:独,唯独,只有。其:指代石碑。文:文字,这里指的是碑上残存的文字。犹:还,仍。

  (14)今言“华”(huā)如“华(huá)实”之“华(huá)”者,盖音谬也:汉字最初只有“华(huā)”字,没有“花”字,后来有了“花”字,“华”“花”分家,“华”才读为huá。(王安石认为碑文上的“花”是按照“华”的古音而写的今字,仍应读huā,而不应读“华(huá奢侈、虚浮)实”的huá。按,这里说的不是五岳中的“华(huà)山”)。言:说。盖:承接上文,解释原因,有“大概因为”的意思。谬:错误。

  (15)侧出:从旁边涌出。

  (16)记游:指在洞壁上题诗文留念。

  (17)由山以上:上,名词活用作动词,向上走。

  (18)窈(yǎo)然:深远幽暗的样子。

  (19)问其深:问,探究,追究。深:形容词活用作名词,深度。

  (20)则其好游者不能穷:则,副词,用于判断句表示肯定,相当于“就”。穷:穷尽。

  (21)拥火以入:拥火,拿着火把。拥,持,拿。以:连词,连接状语与中心词。

  (22)而其见愈奇:见,动词活用作名词,见到的景象。

  (23)怠:懈怠。

  (24)火且尽:且,副词,将,将要。

  (25)盖余所至:盖,表猜测的发语词,大概。

  (26)尚不能十一:尚,还。不能十一:不及十分之一。不能:不及,不到。

  (27)来而记:而,表递进的连词,并且,而且。

  (28)则其至又加少:则,表假设的连词,那么。至:动词活用作名词,到达的人。加:更,更加。

  (29)方是时:正当这个时候。方:当,正在。是时:指决定从洞中退出的时候。

  (30)足以明:以,相当于“而”,连词,连接状语与中心词。明:形容词或用作动词,照明。

  (31)既其出:既,已经,……以后。其:助词。

  (32)则或咎其欲出:则,副词,就,便,表示前后两事紧密相承或时间相距很近。或:有人。咎(jiù):责怪。其:那,那些。

  (33)悔其随之:其,第一人称代词,指自己。

  (34)而不得极夫游之乐:而,连词,表结果,以致,以至于。不得:不能,极:尽,这里有尽情享受的意思,形容词活用作动词。夫:这,那,指示代词。(35)于是余有叹焉:于是,对于这种情况,因此。焉:句末语气词。

  (36)古人之观于:之,用于主谓之间,取消句子的独立性,可不译。

  (37)往往有得:得,心得,收获。

  (38)以其求思:以,因为。求思:探求、思索。

  (39)而无不在:而,连词,表递进,而且。无不在:无所不在,没有不探索、思考的,指思考问题广泛全面。

  (40)夫夷以近:夫,表议论的发语词。夷:平坦。以:连词,表并列,而且,并且。

  (41)则游者众:则,表假设的连词,那么。

  (42)而世之:而,可是。

  (43)非常之观:观,景象,景观。

  (44)险远:形容词活用作名词,险远的地方。

  (45)而人之所罕至焉:而,因而。焉:兼词,相当于“于此”。

  (46)随以止:随,跟随(别人),“随”字后面省略“之”。以:连词,表结果,以致,以至于。

  (47)至于:这里是抵达、到达的意思,不同于现代汉语用在下文开头,表示提出另一话题。

  (48)幽暗昏惑:幽深昏暗,叫人迷乱(的地方)。昏惑:迷乱。

  (49)无物以相:以,连词,表目的。相(xiàng):帮助,辅助。

  (50)力足以至焉:意思是力量足以达到那里确没有达到。以,相当于“而”,连词,连接状语与中心词。焉:兼词,相当于“于此”。这一句在“焉”后面省略了“而不至”。

  (51)于人为可讥:在别人看来是可以嘲笑的。于人:在别人(看来)。为:是。

  (52)其孰能:其,加强反问语气的副词,难道。孰:谁。

  (53)余之所得:得,心得,收获。

  (54)以悲:以(之),因此。悲:叹息。

  (55)谬其传:把那些(有关的)传说弄错。谬,使……谬误,把……弄错。

  (56)莫能名:不能说出真相(一说真名)。名,指识其本名,这里用做动词。

  (57)何可胜道:怎么能说得完。胜,尽。

  (58)所以:表示“……的原因”。

  (59)慎取:谨慎取舍。

  (60)庐陵:今江西吉安。萧君圭,字君玉。

  (61)长乐:今福建长乐。王回,字深父。父:通“甫”,下文的“平父”“纯父”的“父”同。

  (62)安国平父、安上纯父:王安国,字平父。王安上,字纯父。

  (63)至和元年:公元1054年。至和:宋仁宗的年号。

  (64)临川:今江西临川。

  (65)王某:王安石。古人作文起稿,写到自己的名字,往往只作“某”,或者在“某”上冠姓,以后在誊写时才把姓名写出。根据书稿编的文集,也常常保留“某”的字样。

  作者介绍

  王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋临川盐阜岭人(今江西省抚州市临川区邓家巷),中国古代杰出的政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》《临川先生文集》等。作品大都收集在《王临川集》。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人哄传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”病逝于江宁(今南京市)钟山。

【《游褒禅山记》文白对照】相关文章:

《游褒禅山记》教学反思游褒禅山记教学小结12-22

《游褒禅山记》文言文翻译10-12

《游褒禅山记》教案05-22

王安石《游褒禅山记》04-13

游褒禅山记说课稿02-01

《游褒禅山记》说课稿02-10

《游褒禅山记》课件06-18

王安石 《游褒禅山记》04-19

王安石的游褒禅山记文言文翻译04-11

游褒禅山记的原文及翻译10-13