《舟过安仁》杨万里原文注释翻译赏析

时间:2024-08-20 20:15:29 杨万里 我要投稿
  • 相关推荐

《舟过安仁》杨万里原文注释翻译赏析

  作品简介《舟过安仁》是南宋诗人杨万里创作的一首七言绝句。这首诗浅白如话,充满情趣,展示了无忧无虑的两个小渔童的充满童稚的行为,其行为中透出了只有儿童才有的奇思妙想与聪明。体现了两小童的可爱与思维的敏捷。

  作品原文

  舟过安仁①

  杨万里

  一叶渔船两小童,收篙②停棹③坐船中。

  怪生④无雨都张伞,不是遮头是使风。

  作品注释

  ①安仁:县名,1914年因与湖南安仁县同名而改名余江县。

  ②篙:撑船用的竹竿或木杆。

  ③棹:船桨。

  ④怪生:怪不得。

  ⑤使风:诗中指两个小孩用伞当帆,让风来帮忙,促使渔船向前行驶。

  作品译文

  一只渔船上,有两个小孩子,他们收起了竹竿,停下了船桨,坐在船中。

  怪不得没下雨他们就张开了伞,原来他们不是为了遮雨,而是想利用伞当帆让船前进啊。

  创作背景

  诗人在1192年乘舟路过安仁县(现在的江西省余江县)时,看到两个孩童以伞当帆来使船前进。诗人被孩童的稚气和可爱行为感染,从而创作了此诗。

  作品鉴赏

  “一叶渔船两小童,收篙停棹坐船中。”这是诗人看到的情景。两个小孩之所以引起了诗人的注意,是因为他们虽坐在船上,却没有划船,撑船用的竹竿收起来了,船桨也停在那里,这是奇怪的事。由此可见,此时诗人的心情是闲适的,也是比较愉快的,所以才注意到两个孩童的所作所为。

  “怪生无雨都张伞,不是遮头是使风。”这里省略了诗人看到的两个孩子撑伞的事,省略了诗人心中由此产生的疑问,而直接把疑窦顿解的愉悦写了出来。疑窦的解开,可能是诗人看到孩童异常的行为,就开始更认真地观察、思考,结果是恍然大悟:两个小孩没下雨也张开伞,原来不是为了遮雨,而是舞动伞柄使风吹动小船使船前进。也可能是直接就问两个孩子,孩子把原因讲给他听的。不管怎样,知道了原因,诗人一定是哑然失笑,为孩童的聪明,也为他们的童真和稚气。

  在这首诗中,诗人看到在一叶小渔船上,有两个小孩子,他们收起竹篙,停下船桨,张开了伞。而诗人悟到了两个小孩之所以没下雨也张开伞,原来不是为了遮雨,而是想利用风让船前进。

  诗人直接把目光聚焦到儿童身上,全诗都是写儿童的稚气行为。诗人非常善于利用儿童稚态,起到点化诗境的效果。诗人对儿童的喜爱之情溢于言表,对两个小童子玩耍中透出的聪明伶俐赞赏有加。当然,从中也可以看出诗人的童心不泯。表达了诗人对孩童的喜爱和赞赏。这首诗浅显易懂,充满情趣,诗人抓住了那有趣瞬间,展示了两个孩童的可爱和机智。

  作者简介

  杨万里(1127-1206),字廷秀,号诚斋,吉州吉水(今属江西)人。南宋杰出诗人。高宗绍兴二十四年(1154)进士。曾任太常博士、广东提点刑狱、尚书左司郎中兼太子侍读、秘书监等。主张抗金,正直敢言。宁宗时因奸相专权辞官居家,终忧愤而死。与尤袤、范成大、陆游齐名,称南宋四家。其诗构思新巧,语言通俗明畅,自成一家,时称“诚斋体”。其词风格清新、活泼自然,与诗相近。相传其有诗二万余首,现存诗四千二百余首,诗文全集一百三十三卷,收录于《诚斋集》。

【《舟过安仁》杨万里原文注释翻译赏析】相关文章:

杨万里舟过安仁全文、注释、翻译和赏析10-18

杨万里《舟过安仁》原文赏析02-26

杨万里舟过安仁全文、注释、翻译和赏析_宋代05-30

《小池》杨万里原文注释翻译赏析10-18

杨万里舟过安仁描写的是什么02-21

劝学原文、翻译、注释及赏析10-24

《一剪梅,舟过吴江》原文及翻译赏析09-14

一剪梅·舟过吴江的原文翻译及赏析08-14

浣溪沙的原文翻译注释及赏析05-15

劝学诗原文、翻译、注释及赏析07-13