酒泉子辛弃疾原文翻译赏析

时间:2022-12-09 17:23:07 辛弃疾 我要投稿

酒泉子辛弃疾原文翻译赏析

  导语:辛弃疾是宋代著名的爱国词人,他所创作的词作《酒泉子》表达的是离愁别绪的情感。下面是小编分享的酒泉子辛弃疾原文翻译赏析,欢迎阅读!

酒泉子辛弃疾原文翻译赏析

  酒泉子 辛弃疾 1

  酒泉子

  辛弃疾

  流水无情,潮到空城头尽白。离歌一曲怨残阳,断人肠。

  东风官柳舞雕墙。三十六宫花溅泪,春声何处说兴亡,燕双双。

  酒泉子译文:

  流水无情送客,潮水拍打着空城,人因离愁而头发变白。听到离别之歌,我不禁抱怨夕阳无情,催人离别,顿生断肠之痛。

  东风吹动,柳枝在雕花的宫墙上漂浮。离宫别院里,群花因伤感时节而落泪。双燕声声,好像诉说历代兴亡之事。

  酒泉子注释:

  (1)潮到空城:唐刘禹锡《金陵五题·石头城》:“山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。”

  空城:石头城,建康的旧称

  (2)叶梦得《满庭芳》:“一曲离歌,烟村人去。”

  酒泉子赏析:

  词的上片借助景色描写离愁。“流水无情,潮到空城头尽白”,送行的场景是在长江边上,本来没有感情的江水此时扮演了一个无情的角色,因为友人就要离别,就像滔滔的江水不可逆流一样,让人产生无限的伤感,简直就要把人的头发都急白了。“离歌一曲怨残阳,断人肠”,离别的.歌曲惹人伤感偏偏夕阳也像是催促友人上路一样越来越向西斜。“残阳”点明了送别的时间,词人送别友人,肯定不会在傍晚才送,这里用“斜阳”是为了说明作者与友人依依难舍,从上午到下午都舍不得分离,一直拖延到了天色将暮,可是词人依然抱怨夕阳为什么不能多停留一会,可见其离愁之深。

  下片由离别之伤感生发而去,写到古今兴亡之事。一般送别作品只是单纯的就事论事,抒发离别愁绪。作者却一反常理,将建康这样一个六朝古都所具有的沧桑的历史兴亡之感用沉痛的语言表达了出来。建康也曾是魏晋六朝时极其繁华的城市,现在却是残柳摇曳,百花落泪,飞燕来去,似乎在诉说那朝代更迭的旧事。

  这首词突破了一般送别词单为离愁而作的窠臼,不仅抒发了深深的离愁,而且还怀古伤今,抒发了沉重的兴亡之感,体现了稼轩沉郁雄浑的词风。

  知识扩展:《酒泉子》十首

  《酒泉子.倦游》

  闲锁晴窗,独上高楼迢睇。

  晓莺悲,行客醉,倚斜阳。

  小舟犹系柳花狂,游倦江南江北。

  夜沉沉,春寂寂,路茫茫。

  《酒泉子.感怀》

  潇洒风烟,吹去人间天上。

  柳垂鞭,云叠浪,水浮莲。

  花铃一弄歌声晓,送春春去了。

  莫销魂,须信道,有华年。

  《酒泉子.人道在家贫亦好》

  千里倦游,谁道在家贫亦好,

  一杯无语对黄昏,最愁人。

  浮沉半世利名身,二十三年悲难诉,

  诗书勋业未寻闻,费精神。

  《酒泉子.离恨》

  可恨如今,佳节来时人去去,

  愁花落尽是凄凉,对斜阳。

  多情华发又何妨?恼人未必是清狂。

  蝴蝶夜传千里梦,路茫茫。

  《酒泉子.他乡为客》

  别是梦中,无奈落花人更惜。

  归期未卜许多长,绮罗香。

  愁烟黯黯锁闲窗,人面不知何处觅?

  轻舟万里水茫茫,在他乡。

  《酒泉子.无根行客远》

  萍水无根,总是东流留不住,

  一行红叶舞归程,莫飘零。

  酒凉微度又三更,韶华轻负累平生。

  芳草断肠中有我,却无情。

  《酒泉子.夜游》

  日落云沉,寂寂东风吹断岸。

  一轮明月却西楼,水东流。

  一杯难解许多愁,韶华易老未停留。

  画舫钟声随客远,不回头。

  《酒泉子.夜思》

  芳草萋萋,都被晚风收拾去。

  夕阳归路,断鸿飞,柳枝垂。

  别来尝试清茶苦,说向相思无绝处。

  手亲书,肠欲断,梦依稀。

  《酒泉子.望月》

  孤馆危弦,曲调未成花溅泪,

  三三两两落庭中,无奈又东风。

  别离词句还休读,银汉迢迢看不足。

  灯前独语为情侬,天上月朦胧。

  《酒泉子.没处安排》

  没处安排,一夜相思头尽白。

  多情何必怨年华?爱人家。

  雁南飞去落平沙,天上银河人始拆。

  闲愁不寄陇云涯,惜红花。

  酒泉子 辛弃疾 2

  买得杏花,十载归来方始坼。假归西畔药阑东,满枝红。

  旋开旋落旋成空,白发多情人更惜。黄昏把酒祝东风,且从容。

  译文

  买来的杏花,离家十年归来刚刚看到她开放。假归的西面,药圃的东头,满枝开得正红。

  花儿开得快也落得快,一忽儿全都成空。白发年老却多情,人就是这样怜惜感伤。黄昏时举酒祈祷东风,愿你对她稍加宽厚,吹拂从容。

  注释

  酒泉子:词牌名,以酒泉郡地名作曲名,原为唐教坊曲。双片四十一字,全阕以四平韵为主,四仄韵两部错叶。

  坼:绽开,词中指花蕾绽放。

  药阑:篱笆、花栏。唐李匡乂《资暇集》:“今园廷中药栏.栏即药,药即栏,犹言同援,非花药之栏也。”一说指芍药围成的花栏。

  旋:急忙、匆匆。

  把酒:执酒。

  祝:祝祷、祈愿。

  从容:悠闲舒缓的样子。

  赏析

  词的上片叙事写景。首两句叙栽种杏花的经过:自买杏栽种到自己亲眼看到杏花开放,竟已隔了十年的时间。作者自咸通十年(869年)登进士第以后,便宦游在外,到返乡,其间共隔十一年时间。“十年”当是举其成数而言。“方始坼”言外之意是说:花亦多情,竞知待归始放。作者写作诗词每每超越经验世界而注重眼前直觉,因此此杏去年开花与否,完全可以丢开不管;反正是眼前开了,便可以尽情吟赏。“假归西畔药阑东,满枝红”两句,一是说杏花在园中的位置适中,东边是假归,西边是芍药阑,景物配置合宜,使人感到它在主人的心目中占有特殊的地位。二是说盛开的杏花喷红溢艳,令人感到赏心悦目。上片四句虽然投有直接描写作者对杏花的态度,但爱杏之心已经不言而喻了。

  下片主要抒发感慨。“旋开旋落旋成空”一句叠用三个“旋”字,把昨天的花开、眼前的花落和若干天以后的枝上花空三个阶段飞快扫过,极言好景不长,韶华易逝。从创作上看,词人是一个很善于把自己的心曲外物化的词人。十载功名,霎那间成为过眼云烟。这与杏花“旋开旋落旋成空”的现象可谓“妙契同尘”。悲物,正所以悲己,因而读者不准从中听到作者怅惘、失意、痛楚的心声。“白发多情人更惜”,多情人易生华发,缘于善感。值此花开花落的时节,当然更是如此。由于词人入世之心未泯,惜时,表明他尚有所待。“黄昏把酒祝东风,且从容”,词人的政治前途与唐王朝是紧紧联系在一起的,唐王朝的命运“旋成空”的话,词人就无所指望了。“且从容”三字看似漫不经心,实则字字为焦虑、忧思所浸渍,因而可以说是“味无穷而炙愈出”了。

  全词由种花、赏花、惜花,写到祝告东风,乞驻春光护花,始终未离杏花一步,而忧国之思俨若可扪。这就巧妙地体现了词人在《诗品·含蓄》中提出来的“不著一字,尽得风流;语不涉己,若不堪忧”的艺术要求,因而是耐人寻味的。

  创作背景

  这首词约作于唐僖宗广明二年(881年)春。上年冬,黄巢攻占长安,僖宗奔蜀。司空图扈驾不及,只好避居故乡河中(今归西永济)。其时司空图入世之心未泯,突然遭此大变故,感到十分愕然,产生很多感慨。这首词便是在这种情况下创作而成。

  司空图

  司空图(837~908)晚唐诗人、诗论家。字表圣,自号知非子,又号耐辱居士。祖籍临淮(今安徽泗县东南),自幼随家迁居河中虞乡(今归西永济)。唐懿宗咸通十年(869年)应试,擢进士上第,天复四年(904年),朱全忠召为礼部尚书,司空图佯装老朽不任事,被放还。后梁开平二年(908年),唐哀帝被弑,他绝食而死,终年七十二岁。司空图成就主要在诗论,《二十四诗品》为不朽之作。《全唐诗》收诗三卷。

【酒泉子辛弃疾原文翻译赏析】相关文章:

酒泉子·无题_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03

辛弃疾《酒泉子·无题》翻译赏析09-01

酒泉子·长忆观潮原文、翻译及赏析01-07

《酒泉子·长忆观潮》原文及翻译赏析08-20

酒泉子·长忆观潮原文翻译及赏析07-16

酒泉子·长忆观潮原文,翻译及赏析07-16

酒泉子·长忆观潮原文翻译赏析02-25

酒泉子·长忆观潮原文赏析及翻译08-27

酒泉子·长忆观潮原文翻译及赏析精选2篇08-18