- 相关推荐
《滕王阁序》赏析及原文与译文对照
导语:《滕王阁序》重点珠描绘滕王阁雄伟壮丽的景象。状写宴会高雅而宏大的气势,抒发自己的感慨情怀。
赏析
写景、抒情自然融合。此文重点珠描绘滕王阁雄伟壮丽的景象。状写宴会高雅而宏大的气势,抒发自己的感慨情怀。文章在交待了“故郡”、“新府”的历史沿革后。便由阁的地理位置和周围环境写起。“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”、“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫“、“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”。滕王阁就坐落在这片吞吐万象的江南大地上。接着,作者的笔由远及近,由外景转而描绘内景。“层台耸翠,卜出重霄;飞阁流舟,下临无地”、“桂殿兰宫”、“绣问”、“雏登”。“遥岑甫畅,逸兴遗飞”,王勃按捺不住心头的激动一个“路出名区”的“童子”,“幸承恩于伟饯”,他为自己有机会参加宴会深感荣幸。但面对高官显耀,不免又有几分心酸悲枪。他转而慨叹自己的“不齐”的“时运”、“多舛”的“命途”。抒发自己内心深处的郁闷和不平,倾吐自己“有怀投笔”、“请缨”报国的情怀和勇往直前的决心。情由景生,写景是为着抒情、景、情相互渗透,水乳交融。浑然天成,恰似行云流水,挥洒自如,自然流畅。
对比铺叙,色彩鲜明。作者无论是状绘洪州胜景、滕阁盛况,还是叙抒人物的遭际情绪,都能洋洋洒洒。展转生发,极成功地运用了铺叙宣染的方法。譬如在说明洪州的“人杰地灵”时。一气铺排了十四句,从历史人物到现实人物、从文臣到武将,不厌其多;写登临滕王阁远望的景象,则沙洲岛屿、山岭原野、河泽舟舸、宫殿屋舍、眼底之物,一一叙来,不一而足。
而这种铺叙,又是在对比之中进行的。这就使文章一波三折,跳跃起伏,回环往复。“爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。”弦管、纤歌、美酒、佳文、良辰、美景、赏心、乐事。“四美具,二难并”,这是盛况空前的宴会。相形之下,“时运不齐,命途多舛;冯唐易老,李广难封”,天才沦落,迷茫落拓,又是何等的悲凉。这是人物境遇上的对比。文中还有“望长安于日下”、“指吴会于云间”,是地域上的对比;“逸兴遗飞”与“兴尽悲来”,是情绪上的对比;“杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭”,是怀才不遇和喜逢知己的对比。这种色彩强烈的映衬对比,在揭示人物的内心隐忧,烘托文章的主旨中心方面,能产生相反相成、鲜明晓畅的艺术效果。[8]
对偶工美,用典恰切。全篇中除了“磋乎”、“鸣乎”、“所赖”、“云尔”等叹词、语助词与“勃”的自我称谓外,大部分都是四字一语和六字一语的对偶句。这中间有的是单句对,如“云消雨弄,彩彻区明”、“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”等;有的是复句对,如“物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻”、“渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦”;还有的是本句对,如“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”中,“襟三江”与“带五湖”对,“控蛮荆”与“引瓯越”对。再如“腾蛟起凤”、“紫电青霜”、“龙光”、“牛斗”等也都是本句对。这种对偶句不仅句式工整匀称,而且错综多变,读来节奏明快,整齐和谐,铿锵有力。
文中多次出现的典故。且都用得恰当贴切,非但没有冗赘晦涩之感,还使文章显得富丽典雅,委婉曲折.情意真切。“冯唐易老,李广难封”,“屈贾谊于长沙”,“窜梁鸿于海曲”,这四个典故连用,隐喻作者命运坎坷、为沛王府修撰而受排斥打击和因作《檄英王鸡》文而被高宗逐出的遭遇,虽心怀愤懑之情,却含而不露,且无金刚怒目之嫌。“北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚”,这两个典故是隐喻目己不畏险阻、壮心不已的坚强信念。“等终军之弱冠”、“有怀投笔”、“慕悫意之长风”等典故.则隐喻自己“长风破浪”的浩气和积极进取的决心。
化静为动,以物拟人。运用拟人化的手法.将客观静止的事物写成富有动态之感,这是《滕王阁序》的又一特点。作者善于选词炼字,活化物态“飞阁流丹”、“层台耸翠”,只因了“飞”、“流”、“耸”诸字,巍峨的楼阁便腾飞起来,殷殷的丹青竟汩汩流淌,层叠亭台上的翠色也高高耸出.静物变成了动物,确有画龙点睛之妙。而洪州古城,也只因“漂”、“带”、“控”、“引”,变成了一位裁“三江”为衣襟,摘“五湖”作衣带,近则制“蛮荆”,远则接“瓯越”的巨人。至于如“星驰”般的“俊采”。“如云”的“胜友”,更是灵动活现,气韵不凡。
原文及译文对照
豫章故郡, 洪都新府。 星分翼轸, 地接衡庐。 襟三江而带五湖, 控蛮荆而引瓯越。 物华天宝, 龙光射牛斗之墟; 人杰地灵, 徐孺下陈蕃之榻。 雄州雾列, 俊采星驰。 台隍枕夷夏之交, 宾主尽东南之美。 都督阎公之雅望, 棨戟遥临; 宇文新州之懿范, 襜帷暂驻。 十旬休假, 胜友如云; 千里逢迎, 高朋满座。 腾蛟起凤, 孟学士之词宗; 紫电青霜, 王将军之武库。 家君作宰, 路出名区; 童子何知, 躬逢胜饯。
这里是汉代的豫章郡城, 如今是洪州的都督府, 天上的方位属于翼,轸两星宿的分野, 地上的位置连结着衡山和庐山。 以三江为衣襟,以五湖为衣带、 控制着楚地,连接着闽越。 物类的精华,是上天的珍宝, 宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。 人中有英杰,因大地有灵气, 陈蕃专为徐孺设下几榻。 雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列, 英俊的人才,像繁星一样地活跃。 城池座落在夷夏交界的要害之地, 主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。 都督阎公,享有崇高的名望, 远道来到洪州坐镇, 宇文州牧,是美德的楷模, 赴任途中在此暂留。 正逢十日休假的日子, 杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。 也都不远千里来到这里聚会。 高贵的宾客, 文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤, 文坛领袖孟学士, 藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。 王将军的武库里, 由于父亲在交趾做县令, 我在探亲途中经过这个著名的地方。 我年幼无知, 竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。
时维九月, 序属三秋。 潦水尽而寒潭清, 烟光凝而暮山紫。 俨骖騑于上路, 访风景于崇阿; 临帝子之长洲, 得天人之旧馆。 层峦耸翠, 上出重霄; 飞阁流丹, 下临无地。 鹤汀凫渚, 穷岛屿之萦回; 桂殿兰宫, 即冈峦之体势。
时当九月, 秋高气爽。 积水消尽,潭水清澈, 天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。 在高高的山路上驾着马车, 在崇山峻岭中访求风景。 来到昔日帝子的长洲, 发现了滕王所修的滕王阁。 这里山峦重叠, 青翠的山峰耸入云霄。 凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空, 从阁上看不到地面。 白鹤,野鸭停息的小洲, 极尽岛屿的纡曲回环之势, 雅浩的宫殿, 跟起伏的山峦配合有致。
披绣闼, 俯雕甍, 山原旷其盈视, 川泽纡其骇瞩。 闾阎扑地, 钟鸣鼎食之家; 舸舰迷津, 青雀黄龙之舳。 云销雨霁, 彩彻区明。 落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长天一色。 渔舟唱晚, 响穷彭蠡之滨; 雁阵惊寒, 声断衡阳之浦。
推开雕花的阁门, 俯视彩饰的屋脊, 山峰平原尽收眼底, 湖川曲折令人惊讶。 遍地是里巷宅舍, 许多钟鸣鼎食的富贵人家。 舸舰塞满了渡口, 尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。 正值雨过天晴, 虹消云散,阳光朗煦, 落霞与孤雁一起飞翔, 秋水和长天连成一片。 傍晚渔舟中传出的歌声, 响彻彭蠡湖滨, 雁群感到寒意而发出的惊叫, 鸣声到衡阳之浦为止
遥襟甫畅, 逸兴遄飞。 爽籁发而清风生, 纤歌凝而白云遏。 睢园绿竹, 气凌彭泽之樽; 邺水朱华, 光照临川之笔。 四美具, 二难并。 穷睇眄于中天, 极娱游于暇日。 天高地迥, 觉宇宙之无穷; 兴尽悲来, 识盈虚之有数。 望长安于日下, 目吴会于云间。 地势极而南溟深, 天柱高而北辰远。 关山难越, 谁悲失路之人? 萍水相逢, 尽是他乡之客。 怀帝阍而不见, 奉宣室以何年?
放眼远望,胸襟刚感到舒畅, 超逸的兴致立即兴起, 排箫的音响引来的徐徐清风, 柔缓的歌声吸引住飘动的白云。 像睢园竹林的聚会, 这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明, 像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采, 胜过临川内史谢灵运。 (音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备, (贤主、嘉宾)这两个难得的条件也凑合在一起了, 向天空中极目远眺, 在假日里尽情欢娱。 苍天高远,大地寥廓, 令人感到宇宙的无穷无尽。 欢乐逝去,悲哀袭来, 我知道了事物的兴衰成败是有定数的。 西望长安, 东指吴会, 南方的陆地已到尽头,大海深不可测, 北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。 关山重重难以越过, 有谁同情不得志的人? 萍水偶尔相逢, 大家都是异乡之客. 怀念着君王的宫门,但却不被召见, 什么时候才能够去侍奉君王呢?
嗟乎! 时运不齐, 命途多舛。 冯唐易老, 李广难封。 屈贾谊于长沙, 非无圣主; 窜梁鸿于海曲, 岂乏明时? 所赖君子见机, 达人知命。 老当益壮, 宁移白首之心? 穷且益坚, 不坠青云之志。 酌贪泉而觉爽, 处涸辙以犹欢。 北海虽赊, 扶摇可接; 东隅已逝, 桑榆非晚。 孟尝高洁, 空余报国之情; 阮籍猖狂, 岂效穷途之哭!
呵! 各人的时机不同, 人生的命运多有不顺。 冯唐容易衰老, 李广难得封侯。 使贾谊遭受委屈,贬于长沙, 并不是没有圣明的君主, 使梁鸿逃匿到齐鲁海滨, 难道不是政治昌明的时代? 只不过由于君子能了解时机, 通达的人知道自己的命运罢了。 年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛, 怎能在白头时改变心情? 境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定, 决不能抛弃自己的凌云壮志。 即使喝了贪泉的水,仍觉着神清气爽, 即使身处于干涸的主辙中,也是欢乐无比。 北海虽然十分遥远, 雅浩的宫殿可以联通; 早晨虽然已经过去, 而珍惜黄昏却为时不晚。 孟尝君心地高洁, 但白白地怀抱着报国的热情; 阮籍为人放纵不羁, 我们怎能学他那种穷途的哭泣!
勃, 三尺微命, 一介书生。 无路请缨, 等终军之弱冠; 有怀投笔, 慕宗悫之长风。 舍簪笏于百龄, 奉晨昏于万里。 非谢家之宝树, 接孟氏之芳邻。 他日趋庭, 叨陪鲤对; 今兹捧袂, 喜托龙门。 杨意不逢, 抚凌云而自惜; 钟期既遇, 奏流水以何惭?
我王勃, 地位卑微, 只是一个书生。 却无处去请缨杀敌。 虽然和终军一样年已二十一, 也有投笔从戎的志向。 我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概, 如今我抛弃了一生的功名, 到万里之外朝夕侍奉父亲。 虽然称不上谢家的“宝树”, 但是能和贤德之士相交往。 不久我将见到父亲, 聆听他的教诲; 今天我侥幸地奉陪各位长者, 高兴地登上龙门。 假如碰不上杨得意那样引荐的人, 就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。 既然已经遇到了钟子期, 就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呜乎! 胜地不常, 盛筵难再; 兰亭已矣, 梓泽丘墟。 临别赠言, 幸承恩于伟饯; 登高作赋, 是所望于群公。 敢竭鄙怀, 恭疏短引; 一言均赋, 四韵俱成。 请洒潘江, 各倾陆海云尔:
呵! 名胜之地不能常存, 盛大的宴会难以再逢, 兰亭宴集已为陈迹, 石崇的梓泽也变成了废墟。 让我临别时作了这一篇序文, 承蒙这个宴会的恩赐, 至于登高作赋, 这只有指望在座诸公了。 我只是冒昧地尽我微薄的心意, 作了短短的引言。 在座诸位都按各自分到的韵字赋诗, 我已写成了四韵八句。 在座诸位施展潘岳, 施展陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲, 想当初佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
早晨,画栋飞上了南浦的云, 黄昏,珠帘卷入了西山的雨。
闲云潭影日悠悠, 物换星移几度秋。
悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着, 时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。
阁中帝子今何在? 槛外长江空自流。
创作背景
公元675年(唐高宗上元二年)为庆祝滕王阁新修成,阎公于九月九日大会宾客,让其婿吴子章作序以彰其名,不料在假意谦让时,王勃却提笔就作。阎公初以“更衣”为名,愤然离席,专会人伺其下笔。初闻“豫章故郡,洪都新府”,阎公觉得“亦是老生常谈”;接下来“星分翼轸,地接衡庐”,公闻之,沉吟不言;及至“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一句,乃大惊“此真天才,当垂不朽矣!”,出立于勃侧而观,遂亟请宴所,极欢而罢。[6]
关于《滕王阁序》的创作时间有两种说法。其一为唐末五代时人王定保的《唐摭言》说:“王勃著《滕王阁序》,时年十四。”那时,王勃的父亲可能任六合县(今属江苏)令,王勃赴六合经过洪州。又这篇序文中有“童子何知,躬逢胜饯”之语,也可佐证。其二为元代辛文房《唐才子传》认为《滕王阁序》是上元二年(675)王勃前往交趾(在越南河内西北)看望父亲(那时他父亲任交趾县令),路过南昌时所作。
【《滕王阁序》赏析及原文与译文对照】相关文章:
《滕王阁序》原文与译文对照06-19
《滕王阁序》译文及原文赏析11-12
《滕王阁序》原文和译文赏析01-21
《滕王阁序》原文和译文及赏析10-28
滕王阁序原文及译文05-30
《滕王阁序》原文与译文12-02
《滕王阁序》原文译文08-17
滕王阁序原文与译文12-08
滕王阁序原文对照翻译05-20
滕王阁序原文及对照翻译07-27