陶渊明集卷之三诗五言《饮酒并序》

时间:2023-04-11 07:52:21 陶渊明 我要投稿
  • 相关推荐

陶渊明集卷之三诗五言《饮酒二十首并序》

  引导语:《饮酒二十首》是晋宋之际诗人陶渊明的五言组诗作品。这二十首诗虽以“饮酒”为总题,却并不是酒后遣兴之作,而是诗人在当时十分险恶的环境下为逃避迫害而借酒为题,以抒写对现实的不满和对田园生活的喜爱,充分表现了陶渊明高洁傲岸的道德情操和安贫乐道的生活情趣。下面就是小编整理的这二十首原文,我们一起阅读学习吧。

陶渊明集卷之三诗五言《饮酒二十首并序》

  〔说明〕

  关于这组诗的写作时间,存有不同的看法,其中当以王瑶先生之说为较可信,即约作于晋安帝义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。诗人在诗序中已说明这组诗非一时之作,但从“比夜已长”之句和诗中有关景物环境的描写来看,这组诗大约是写于同一年的秋冬之际。

  在这二十首诗中,诗人多方面地反映了自己的生活、思想、志趣与情操。这些诗无论就内容还是就艺术而言,都足以代表陶诗成熟时期的风格,因此也深受历代人们的喜爱。

  余闲居寡欢,兼比夜已长(1),偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽C,忽焉复醉(3)。既醉之后,辄题数句自娱(4)。纸墨遂多,辞无诠次(5)。聊命故人书之(6),以为欢笑尔(7)。

  其一(8)

  衰荣无定在,彼此更共之(9)。

  邵生瓜田中,宁似东陵时(10)!

  寒暑有代谢,人道每如兹(11)。

  达人解其会,逝将不复疑(12)。

  忽与一觞酒,日夕欢相(13)。

  〔注释〕

  (1)兼:加之,并且。比:近来。夜已长:秋冬之季,逐渐昼短夜长,到冬至达最大限度。

  (2)顾影:看着自己的身影。独尽:独自干杯。

  (3)忽焉:很快地。

  (4)辄:就,总是。

  (5)诠(quán全)次:选择和编次。

  (6)聊:姑且。故人:老朋友。书:抄写。

  (7)尔:“而已”的合音,罢了。

  (8)这首诗从自然变化的盛衰更替,而联想到人生的福祸无常,正因为领悟了这个道理,所以要隐遁以远害,饮酒以自乐。

  (9)衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。无定在:无定数,变化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。

  (10)邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不同。(见《史记。萧相国世家》)这两句是说。邵平在瓜田中种瓜时,哪里还像做东陵侯时那般荣耀。

  (11)代谢:更替变化。人道:人生的道理或规律。每:每每,即常常。兹:此。

  (12)达人:通达事理的人;达观的人。会:指理之所在。《周易。系辞》:“圣人有以见天下之动,而观其会通。”朱熹《本义》:“会谓理之所聚。”逝:离去,指隐居独处。

  (13)忽:尽快。筋:指酒杯。持:拿着。

  [译文]

  我闲居之时很少欢乐,加之近来夜已渐长,偶尔得到名酒,无夜不饮。对着自己的身影独自干杯,很快就醉了。醉了之后,总要写几句诗自乐。诗稿于是渐多,但未经选择和编次。姑且请友人抄写出来,以供自我取乐罢了。

  衰败繁荣无定数,交相更替变不休。

  邵平晚岁穷种瓜,哪似当年东陵侯!

  暑往寒来有代谢,人生与此正相符。

  通达之士悟其理。

  隐遁山林逍遥游。

  快快来他一杯酒。

  日夕畅饮消百忧。

  其二(1)

  积善云有报,夷叔在西山(2)。

  善恶苟不应,何事空立言(3)?

  九十行带索,饥寒况当年(4)。

  不赖固穷节,百世当谁传(5)?

  〔注释〕

  (1)这首诗通过对善恶报应之说的否定,揭示了善恶不分的社会现实,并决心固穷守节,流芳百世。深婉曲折的诗意之中,透露着诗人愤激不平的情绪。

  (2)云有报:说是有报应。指善报。夷叔:伯夷、叔齐,商朝孤竹君的两个儿子。孤竹君死后,兄弟二人因都不肯继位为君而一起出逃。周灭商后,二人耻食周粟,隐于首阳山,采薇(指野菜)而食,最后饿死。(见《史记。伯夷列传》)西山:即首阳山。

  (3)苟:如果。何事:为什么。立言:树立格言。《史记。伯夷列传》:“或曰:”天道无亲,常与善人。‘若伯夷叔齐,可谓善人者非耶?积仁絮行如此而饿死。“

  (4)九十行带索:《列子。天瑞)说隐士荣启期家贫,行年九十,以绳索为衣带,鼓琴而歌,能安贫自乐。况:甚,更加。当年:指壮年。

  (5)固穷节:固守穷困的节操。《论语。卫灵公》:“子曰:君子固穷,小人穷斯滥矣。”

  〔译文〕

  据说积善有善报,夷叔饿死在西山。

  善恶如果不报应,为何还要立空言?

  荣公九十绳为带,饥寒更甚于壮年。

  不靠固穷守高节,声名百世怎流传?

  其三(1)

  道丧向千载,人人惜其情(1)。

  有酒不肯饮,但顾世间名(3)。

  所以贵我身,岂不在一生(4)?

  一生复能几?倏如流电惊(5)。

  鼎鼎百年内,持此欲何成(6)?

  〔注释〕

  (1)这首诗通过对那种只顾自身而追逐名利之人的否定。表明了诗人达观而逍遥自任的人生态度。

  (2)道丧:道德沦丧。道指做人的道理,向:将近。惜其情:吝惜自己的感情,即只顾个人私欲。

  (3)世间名:指世俗间的虚名。

  (4)这两句是说,所以重视自身,难道不是在一生之内?言外之意是说,自苦其身而追求身后的空名又有何用!

  (5)复能几:又能有多久。几:几何,几多时。倏(shū叔):迅速,极快。

  (6)鼎鼎:扰扰攘攘的样子,形容为名利而奔走忙碌之态。此:指“世间名”。

  〔译文〕

  道德沦丧近千载,人人自私吝其情。

  有酒居然不肯饮,只顾世俗虚浮名。

  所以珍贵我自身,难道不是为此生?

  一生又能有多久?

  快似闪电令心惊。

  忙碌一生为名利。

  如此怎能有所成!

  其四(1)

  栖栖失群鸟,日暮犹独飞(2)。

  徘徊无定止,夜夜声转悲(3)。

  厉响思清远,去来何依依(4)。

  因值孤生松,敛翩遥来归(5)。

  劲风无荣木,此荫独不衰(6)。

  托身已得所,千载不相违(7)。

  〔注释〕

  (1)这首诗通篇比喻,以失群之孤鸟自喻,前六句写迷途徘徊,后六句写归来托身;又以“孤生松”喻归隐之所,表现出诗人坚定的归隐之志和高洁的人格情操。

  (2)栖栖(xī西):心神不安的样子。

  (3)定止:固定的栖息处。止:居留。

  (4)此二句焦本、逯本作“厉响思清晨,远去何所依”,今从李本、曾本、苏写本、和陶本改。厉响:谓鸣声激越。依依:依恋不舍的样子。

  (5)值:遇。敛翩:收起翅膀,即停飞。

  (6)劲风:指强劲的寒风。

  (7)已:既。违:违弃,分离。

  [译文]

  栖遑焦虑失群鸟,日暮依然独自飞。

  徘徊犹豫无定巢,夜夜哀鸣声渐悲。

  长鸣思慕清远境,飞去飞来情恋依。

  因遇孤独一青松,收起翅膀来依归。

  寒风强劲树木调,繁茂青松独不衰。

  既然得此寄身处,永远相依不违弃。

  其五(1)

  结庐在人境,而无车马喧(2)。

  间君何能尔?心远地自偏(3)。

  采菊东篱下,悠然见南山(4)。

  山气日夕佳,飞鸟相与还(5)。

  此中有真意,欲辨己忘言(6)。

  [注释]

  (1)这首诗写在和谐宁静的环境中,诗人悠然自得的隐居生活。诗人在平静的心境中,体悟着自然的乐趣和人生的真谛。这一切给诗人的精神带来极大的快慰与满足。

  (2)结庐:建造住宅。这里指寄居。人境:人间,世上。车马喧:车马往来的喧闹声。指世俗交往。

  (3)尔:如此,这样。心远地自偏:意思是说,只要内心清静,远远超脱于世俗,因而虽居喧闹之地,也就像住在偏僻之处一样。

  (4)悠然:闲适自得的样子。南山:指庐山。

  (5)山气:山间雾气。日夕:近黄昏之时。相与还:结伴而归。

  (6)此中:录本从《文选》作“此还”,今从李本、焦本、苏写本改。真意:淳真自然之意。《庄子。渔父》:“真者,所以受于天也,自然不可易也。故圣人法天贵真,不拘于俗。”辨:辨析,玩味。《庄子。齐物论》:“辩也者,有不辩也,大辩不言。”忘言:《庄子。外物》:“言者所以在意也,得意而忘言。”这两句意思是说,从大自然得到启发。领悟到人生的真谛,但这是无法用言语表达,也无须用言语表达的。

  [译文]

  住宅盖在人世间,清静却无车马喧。

  问我为何能如此?

  心超世外地显偏。

  自顾采菊东篱下,悠然无意见南山。

  山间雾气夕阳好,飞鸟结伴把巢还。

  此中当自有真意,我欲辨之已忘言。

  其六(1)

  行止千万端,谁知非与是(2)?

  是非苟相形,雷同共誉毁(3)。

  三季多此事,达士似不尔(4)。

  咄咄俗中愚,且当从黄绮(5)。

  [注释]

  (1)诗人在这首诗中,以愤怒的口吻斥责了是非不分。善恶不辨的黑暗现实,并决心追随商山四皓,隐居世外。

  (2)行止:行为举止。端:种,类。

  (3)苟:如果。相形:互相比较。雷同:人云亦云,相同。《礼记曲礼上》:“毋剿说,毋雷同。”郑玄注:“雷之发声,物无不同时应者,人之言当各由己,不当然也。”《楚辞。九辩》:“世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!”毁誉:诋毁与称誉。

  (4)三季;指夏商周三代的末期。达士:贤达之人。尔:那样。

  (5)咄咄(duō多):惊怪声。俗中愚:世俗中的愚蠢者。黄绮:夏黄公与绮里,代指“商山四皓”。见《赠羊长史》注(9)。

  [译文]

  行为举止千万种,谁是谁非无人晓。

  是非如果相比较,毁誉皆同坏与好。

  夏商周未多此事,贤士不曾随风倒。

  世俗愚者莫惊叹,且隐商山随四皓。

  其七(1)

  秋菊有佳色,裛露掇其英(2)。

  泛此忘忧物,远我遗世情(3)。

  一觞虽独进,杯尽壶自倾(4)。

  日入群动息,归鸟趋林鸣(5)。

  啸傲东轩下,聊复得此生(6)。

  〔注释〕

  (1)这首诗主要写赏菊与饮酒,诗人完全沉醉其中,忘却了尘世,摆脱了忧愁,逍遥闲适,自得其乐。

  (2)裛(yì意):通“浥”,沾湿。掇(duo多):采摘。英:花。

  (3)泛:浮。意即以菊花泡酒中。此:指菊花。忘忧物:指酒。《文选》卷三十李善注“泛此忘忧物”说:“《毛诗》曰:”微我无酒,以邀以游。‘毛苌曰:“非我无酒,可以忘忧也。’潘岳《秋菊赋》曰:”泛流英于清醴,似浮萍之随波。‘“远:这里作动词,使远。遗世情:遗弃世俗的情怀,即隐居。

  (4)壶自倾:谓由酒壶中再往杯中注酒。

  (5)群动:各类活动的生物。息:歇息,止息。趋:归向。

  (6)啸傲:谓言动自在,无拘无束。轩:窗。得此生:指得到人生之真意,即悠闲适意的生活。

  〔译文〕

  秋菊花盛正鲜艳,含露润泽采花英。

  菊泡酒中味更美,避俗之情更深浓。

  一挥而尽杯中酒,再执酒壶注杯中。

  日落众生皆息止,归鸟向林欢快鸣。

  纵情欢歌东窗下,姑且逍遥度此生。

  其八(1)

  青松在东园,众草没其姿(2)。

  凝霜珍异类,卓然见高枝(3)。

  连林人不觉,独树众乃奇(4)。

  提壶挂寒柯,远望时复为(5)。

  吾生梦幻间,何事纵尘羁(6)!

  [注释]

  (1)这首诗诗人以孤松自喻,表达自己不畏严霜的坚贞品质和不为流俗所染的高尚节操。诗未所表现的消极情绪中,带有愤世嫉俗之意。

  (2)没:掩没。

  (3)凝霜:犹严霜。殄(tiān舔):灭绝,绝尽。异类:指除松以外的其它草木。卓然:高高挺立的样子。见:同“现”,显露。

  (4)连林:树木相连成林。众乃奇:大家才感到惊奇。乃:才。

  (5)壶:指酒壶。挂:逯本作“抚”,今据李本、焦本、和陶本改。柯:树枝。远望时复为:即“时复为远望”的倒装句。意思是还时时向远处眺望。

  (6)何事:为什么。绁(xiè泄):拴,捆绑。尘羁:尘世的羁绊。犹言“尘网”。

  [译文]

  青松生长在东园,众草杂树掩其姿。

  严霜摧调众草树,孤松挺立扬高枝。

  木连成林人不觉,后调独秀众惊奇。

  酒壶挂在寒树枝,时时远眺心神怡。

  人生如梦恍惚间,何必束缚在尘世!

  其九(1)

  清晨闻叩门,倒裳往自开(2)。

  问子为谁欤?田父有好怀(3)。

  壶浆远见候,疑我与时乖(4)。

  “■缕茅檐下,未足为高栖(5)。

  一世皆尚同,愿君汩其泥(6)。“

  “深感父老言,禀气寡所谐(7)。

  纡辔诚可学,违己诅非迷(8)。

  且共欢此饮,吾驾不可回(9)。“

  [注释]

  (1)这首诗以对话的方式,表现出诗人不愿违背自己的初衷而随世浮沉,并再一次决心保持高洁的志向,隐逸避世,远离尘俗,态度十分坚决。

  (2)倒裳;颠倒衣裳。形容匆忙中来不及穿好衣服。语出《诗经。齐风。东方未明》:“东方未明,颠倒衣裳。”

  (3)子:古代对男子的尊称。欤:疑问助词。田父(fū府):年老的农民。好怀:好的情意。

  (4)浆:指酒。远见候:谓远道而来,给予问候。疑:怪。乖:违背,不合。

  (5)■缕(lán拦吕):衣服破烂的样子。高栖:居住的雅称。这两句是说,穿着破烂的衣服,住在茅草屋中,这样的地方不值得您这样高雅出众的人居住。

  (6)一世:举世,整个社会。尚同:以与世俗同流为贵。同:指同流合污,盲从附和。《论语。子路》:“子曰:君子和而不同,小人同而不和。”汩(gū古)其泥:谓同流合污,随同流俗。汩:同“淈”,搅水使浊。《楚辞。渔父》:“屈原曰:”举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。‘渔父曰:“夫圣人者不凝滞于物,而能与世推移。举世皆浊,何不淈其泥而扬其波?”是说可与世人同浊,不必独清。渊明意本此。以上四句是田父劝说之语。以下是诗人的回答。

  (7)禀气:禀性,天生的气质。谐:合。

  (8)纡辔:放松马缰缓行。纡:曲,引申为放松。纡辔缓行,喻作官,即《始作镇军参军经曲阿作》中“宛辔憩通衢”之意。违己:违背自己的初衷,指归隐躬耕。讵(jù巨):岂。迷:迷惑,糊涂。

  (9)驾:车,喻志向。回:逆转而行。

  [译文]

  清早就听敲门声,不及整衣去开门。

  请问来者是何人?

  善良老农怀好心。

  携酒远道来问候,怪我与世相离分。

  “破衣烂衫茅屋下,不值先生寄贵身。

  举世同流以为贵,愿君随俗莫认真。“

  “深深感谢父老言,无奈天生不合群。

  仕途做官诚可学,违背初衷是迷心。

  姑且一同欢饮酒,决不返车往回奔!“

  其十(1)

  在昔曾远游,直至东海隅(2)。

  道路迥且长,风波阻中涂(3)。

  此行谁使然?似为饥所驱(4)。

  倾身营一饱,少许便有余(5)。

  恐此非名计,息驾归闲居(6)。

  [注释]

  (1)这首诗回忆以往曾因生计所迫而涉足仕途,经历了风波艰辛之后,诗人感到自己既不力求功名富贵,而如此劳心疲力,倒不如归隐闲居以保纯洁的节操。

  (2)远游:指宦游于远地。东海隅(yú余):东海附近。这里当指曲阿,在今江苏省丹阳县。陶渊明曾于四十岁时(晋安帝元兴三年)任镇军将军刘裕的参军,赴任途中写有《始作镇军参军经曲阿作》诗。

  (3)迥(jiōng窘):远。风波阻中涂:因遇风浪而被阻于中途。涂:同“途”。陶渊明三十六岁时(晋安帝隆安四年),曾奉桓玄之命由江陵使都,返回途中遇大风被阻,写有《庚子岁五月中从都还阻风于规林二首》诗。

  (4)然:如此,这样。为饥所驱:被饥饿所驱使。作者在《归去来兮辞》序中说:“余家贫,耕植不足以自给。??尝从人事,皆口腹自役。”

  (5)倾身:竭尽全身力气;全力以赴。营:谋求。少许:一点点。

  (6)非名计:不是求取名誉的良策。息驾:停止车驾,指弃官。

  [译文]

  往昔出仕远行役,直到遥遥东海边。

  道路漫长无尽头,途中风浪时阻拦。

  谁使我来作远游?

  似为饥饿所驱遣。

  竭尽全力谋一饱,稍有即足用不完。

  恐怕此行毁名誉,弃官归隐心悠闲。

  其十一(1)

  颜生称为仁,荣公言有道(2)。

  屡空不获年,长饥至于老(3)。

  虽留身后名,一生亦枯槁(4)。

  死去何所知?称心固为好(5)。

  客养千金躯,临化消其宝(6)。

  裸葬何足恶?人当解意表(7)。

  [注释](1)这首诗通过对人生的思考,表达了诗人的人生观与处世态度。诗人认为,那种为追求身后的名声而固穷守节、苦己身心的行为是不值得的;同样,那种为希望能得长寿而认真保养贵体的行为也是不值得的。人死之后,不但贵体消亡,而且神魂灭寂,一无所知。所以诗人主张人生当称心适意、逍遥自任,不必有所顾忌,亦不必有所追求。

  (2)颜生:即颜回,字子渊,春秋时鲁国人,是孔子最得意的弟子。称为仁:被称为仁者;以仁德而著称。《论语。雍也》:“子曰:回也,其心三月不违仁。”《孔子家语》:“回之德行著名,孔子称其仁焉。”荣公:即荣启期,春秋时隐士。见本组诗第二首注(4)。有道:指荣启期能安贫自乐。《列子。天瑞》:“孔子问(荣启期)曰:”先生所以乐,何也?‘对曰:’吾乐甚多:天生万物,唯人为贵,吾得为人,一乐也;男女之别,男尊女卑,故男为贵,吾得为男矣,是二乐也;人生有不见日月,不免襁褓者,吾既已行年九十矣,是三乐也。贫者,士之常也;死者,人之终也。处常得终,当何优哉!‘“

  (3)屡空:指颜回生活贫困,食用经常空乏。《论语。先进》:“子曰:回也其庶乎?屡空。”不获年:不得长寿。指颜回短命早死。《论语。雍也》:“哀公问:”弟子孰为好学?‘孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒。不贰过。不幸短命死矣。’”《史记。仲尼弟子列传》:“回年二十九,发尽白。蚤(早)死。”据《孔子家语》等书记载,颜回死时年仅三十一。长饥至于老:指荣启期长期穷困挨饿,直到老死。

  (4)枯槁:本指草木枯萎,这里指贫困憔悴。

  (5)称(chèn趁)心:恰合心愿。固:必。《公羊传。襄公二十七年:“女(汝)能固纳公乎?”

  (6)客:用人生如寄、似过客之意,代指短暂的人生。《古诗十九首。今日良宴会》:“人生寄一世,奄忽若瓤尘。”又《驱车上东门》:“人生忽如寄,寿无金石固。”又《青青陵上柏》:“人生天地间,忽如远行客。”李善注:“老莱子曰:人生于天地之间,寄也。寄者固归。列子曰:死人为归人,则生人为行人矣。《韩诗外传》曰:枯鱼衔索,几何不蠹?二亲之寿,忽如过客。”养:保养。千金躯:犹贵体,贵如千金的身体。化:指死。宝:指荣名。《古诗十九首。回车驾言迈》:“人生非金石,岂能长寿考?奄忽随物化,荣名以为宝。”

  (7)裸葬:****埋葬。《汉书。杨王孙传》载,杨王孙病危时嘱其子曰:“吾欲裸葬,以反吾真。死,则为布囊盛尸,入地七尺,既下,从足引脱其囊,以身亲土。”恶:不好。意表:言意之外的真意,即杨王孙所说的“以反吾真”的“真”。

  [译文]人称颜回是仁者,又说荣公有道心。

  颜回穷困且短命,荣公挨饿至终身。

  虽然留下身后名,一生憔悴甚清贫。

  人死之后无所知,称心生前当自任。

  短暂人生虽保养,身死荣名皆不存。

  裸葬又有何不好?

  返归自然才是真。

  其十二(1)

  长公曾一仕,壮节忽失时(2)。

  杜门不复出,终身与世辞(3)。

  仲理归大泽,高风始在兹(4)。

  一往便当已,何为复狐疑(5)?

  去去当奚道!世俗久相期(6)。

  摆落悠悠谈,请从余所之(7)。

  [注释]

  (1)这首诗通过赞扬张挚和杨伦辞官归隐。不再复出的高风亮节,来比况自己的归隐之志;并劝说世人不要再受世俗的欺骗,当看破红尘。随他一道归去隐耕。

  (2)长公:张挚,字长公,西汉人,曾“官至大夫,免。以不能取容当世,故终身不仕”(《史记。张释之列传》)。壮节:壮烈的气节。失时:指失去了从政的时机。

  (3)杜门:谓闭门不出。杜:堵塞,断绝。

  (4)仲理:指东汉杨伦。《后汉书。儒林传》:“杨伦,字仲理,为郡文学椽。志乖于时,遂去职,不复应州郡命。讲授于大泽中,弟子至千余人。”高风;高尚的品格、操守。兹:此,这里。

  (5)往:去。指出仕。已:止,停。指辞官归隐。狐疑:犹豫不决。

  (6)去去:这里有“且罢”、“罢了”的意思。曹植《杂诗。转蓬离本根》:“去去莫复道,沉忧令人老。”奚道:还有什么可说的。奚:何。

  (7)摆落:摆脱。悠悠谈:指世俗妄议是非的悠谬之谈。《晋书。王导传》:“悠悠之谈,宜绝智者之口。”余所之:我所去的地方,指隐居。之:往,到。

  [译文]

  张挚一度入仕途,壮烈气节不入俗。

  决意闭门与世绝,终身隐遁不再出。

  杨伦归去大泽中,高尚节操在此处。

  既一为官便当止,隐去何需再犹豫?

  罢了尚有何话说!

  世俗欺我已很久。

  摆脱世上荒谬论,请随我归去隐居。

  其十三(1)

  有客常同止,取舍邈异境(2)。

  一士长独醉,一夫终年醒。

  醒醉还相笑,发言各不领(3)。

  规规一何愚,兀做差若颖(4)。

  寄言酣中客,日没烛当秉(5)。

  注释

  (1)这首诗以醉者同醒者设譬,表现两种迥然不同的人生态度,在比较与评价中,诗人愿醉而不愿醒,以寄托对现实不满的愤激之情。

  (2)同止:在一起,同一处。取舍:采取和舍弃,选择。取:逯本作“趣”,今从曾本、苏写本、焦本改。邈异境:境界迎然不同。

  (3)领:领会,理解。

  (4)规规:浅陋拘泥的样子。《庄子。秋水》:“于乃规规然而求之以察,索之以辩。是直用管窥天,用锥指地也。”渊明即用此典,故接下说“一何愚”。兀(wù务)傲:倔强而有锋芒。差(chā叉):比较上,尚,略。颖:才能秀出,聪敏。

  (5)酣中客:正在畅饮的人。烛当秉:逯本作“烛当炳”,曾本、焦本皆注一作“烛当秉”,从后者。秉:握持,拿着。《古诗十九首。生年不满百》:“昼短苦夜长,何不秉烛游。”(按:逯本从“炳”引曹丕《与吴质书》“古人思炳烛夜游”为据,此语当本胡刻本李善注《文选》卷四十二。李善注云:“古诗曰:”昼夜苦夜长,何不秉烛游。‘秉或作炳。“则知李善所见《文选》原本当作”秉“,正文之,”炳“,乃后人刻入。查《四部丛刊》影宋本六臣注《文选》卷四十二即作,”古人思秉烛夜游“。)

  [译文]

  两人常常在一起,志趣心境不同类。

  一人每天独昏醉,一人清醒常年岁。

  醒者醉者相视笑,对话互相不领会。

  浅陋拘泥多愚蠢,自然放纵较聪慧。

  转告正在畅饮者,日落秉烛当欢醉。

  其十四(1)

  故人赏我趣,挚壶相与至(2)。

  班荆坐松下,数斟已复醉(3)。

  父老杂乱言,筋酌失行次(4)。

  不觉知有我,安知物为贵(5)?

  悠悠迷所留,酒中有深味(6)。

  [注释]

  (1)这首诗写与友人畅饮,旨在表现饮酒之中物我皆忘、超然物外的乐趣。

  (2)故人:老朋友。挈(qiè切)壶:提壶。壶指酒壶。相与至结伴而来。

  (3)班荆:铺荆于地。《左传。襄公二十六年》:“班荆相与食,而言复故。”杜预注:“班,布也,布荆坐地。”荆:落叶灌木。这里指荆棘杂草。

  (4)行次:指斟酒、饮酒的先后次序。

  (5)这两句是说,在醉意中连自我的存在都忘记了,至于身外之物又有什么可值得珍贵的呢?

  (6)悠悠:这里形容醉后精神恍惚的样子。迷所留:谓沉缅留恋于酒。深味:深刻的意味。这里主要是指托醉可以忘却世俗,消忧免祸。

  [译文]

  老友赏识我志趣,相约携酒到一起。

  荆柴铺地松下坐,酒过数巡已酣醉。

  父老相杂乱言语,行杯饮酒失次第。

  不觉世上有我在,身外之物何足贵?

  神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。

  其十五(1)

  贫居乏人工。灌木荒余宅(2)。

  班班有翔鸟,寂寂无行迹(3)。

  宇宙一何悠,人生少至百(4)。

  岁月相催逼,鬓边早已白。

  若不委穷达,素抱深可惜(5)。

  〔注释〕

  (1)这首诗写贫居荒宅之景与衰老将至之悲,但诗人并不为守穷而后悔,相反,如果违背了自己的夙愿,那才深可痛惜。

  (2)乏人工:缺少劳力帮手。

  (3)班班:显明的样子。《后汉书。赵壹传》:“余畏禁不敢班班显言。”

  (4)悠:久远。少至百:很少活到百岁。

  (5)委穷达:犹“委命”。委:听任。穷达:指穷达之命。素抱:平索的怀抱,即夙志。

  〔译文〕

  贫居无奈缺人力,灌木丛生住宅荒。

  但见翱翔飞鸟在,无人来往甚凄凉。

  无穷宇宙多久远,人世难活百岁长。

  岁月相催人渐老,已白鬓发似秋霜。

  我如不是任穷达,违背夙怀才悲伤。

  其十六(1)

  少年罕人事,游好在六经(2)。

  行行向不惑,淹留遂无成(3)。

  竟抱固穷节,饥寒饱所更(4)。

  弊庐交悲风,荒草没前庭(5)。

  披褐守长夜,晨鸡不肯鸣(6)。

  孟公不在兹,终以翳吾情(7)。

  [注释]

  (1)这首诗写自己少年时颇有壮志,然老而无成,一生抱定固穷之节,饱受饥寒之苦,以至于现在。但诗人所感到悲哀的是,世上竟无知音。

  (2)罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,爱好。六经:六种儒家经典,指《诗》,《书》、《易》、《礼》、《乐》、《春秋》。这里泛指古代的经籍。

  (3)行行:不停地走,比喻时光流逝。向:接近。不惑:指四十岁。《论语,为政》:“四十而不惑。”淹留:久留,指隐退。《楚辞:九辩》:“蹇淹留而无成。”无成:指在功名事业上无所成就。

  (4)竟:最终。抱:持,坚持。固穷节:穷困时固守节操,意即宁可穷困而不改其志。语出《论语。卫灵公》。饱:饱经,饱受。更:经历。

  (5)弊庐:破旧的房屋。交:接。悲风:凄厉的风。曹植《杂诗》:“江介多悲风,淮泗驰急流。”没:掩没,覆盖。庭:庭院。

  (6)这两句写寒夜饥寒交迫的窘状,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》诗中所说“寒夜无被眠;造夕思鸡鸣”之意。

  (7)孟公:东汉刘龚,字孟公。皇甫谧《高士传》载:“张仲蔚,平陵人。好诗赋,常居贫素,所处蓬蒿没人。时人莫识,惟刘龚知之。”陶渊明在这里是以张仲蔚自比,但是慨叹自己却没有刘龚那样的知音。翳(yì意):遮蔽,隐没。此处有“郁闷”之意。

  [译文]

  自小不同人交往,一心爱好在六经。

  行年渐至四十岁,长久隐居无所成。

  最终抱定固穷节,饱受饥饿与寒冷。

  破旧茅屋风凄厉,荒草掩没前院庭。

  披衣坐守漫长夜,盼望晨鸡叫天明。

  没有知音在身边,向谁倾诉我衷情。

  其十七(1)

  幽兰生前庭,含薰待清风(2)。

  清风脱然至,见别萧艾中(3)。

  行行失故路,任道或能通(4)。

  觉悟当念还,鸟尽废良弓(5)。

  [注释]

  (1)这首诗以幽兰自喻,以萧艾喻世俗,表现自己清高芳洁的品性。诗未以“鸟尽废良弓”的典故,说明自己的归隐之由,寓有深刻的政治含义。

  (2)薰:香气。(3)脱然:轻快的样子。萧艾:指杂草。屈原《离骚》:“何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也。”

  (4)行行:走着不停。失:迷失。故路:旧路,指隐居守节。“失故路”指出仕。任道:顺应自然之道。

  (5)鸟尽废良弓:《史记。越王句践世家》:“蜚(飞)鸟尽,良弓藏。”比喻统治者于功成后废弃或杀害给他出过力的人。

  译文

  幽兰生长在前庭,含香等待沐清风。

  清风轻快习习至,杂草香兰自分明。

  前行迷失我旧途,顺应自然或可通。

  既然醒悟应归去,当心鸟尽弃良弓。

  其十八(1)

  子云性嗜酒,家贫无由得(2)。

  时赖好事人,载醪法所惑(3)。

  觞来为之尽,是谘无不塞(4)。

  有时不肯言,岂不在伐国(5)?

  仁者用其心,何尝失显默(6)!

  [注释]

  (1)这首诗分别以扬雄和柳下惠自况,一方面说明家贫无酒,幸赖友人馈赠;另一方面表示闭口不谈国事,以远祸全身。其中暗寓对国事前途的深忧。

  (2)子云:扬雄,字子云,西汉学者。嗜(shì试):喜欢,爱好。

  (3)时:常常。赖:依赖,依靠。好(hào浩)事人:本指喜欢多事的人,这里指勤学好问之人。载醪(láo牢):带着酒。祛(qǖ区)所惑:解除疑惑问题。《汉书。扬雄传》说扬雄“家素贫,耆(嗜)酒,人希至其门。时有好事者载酒肴从游学”。

  (4)是谘(zī资):凡是所询问的。无不塞:无不得到满意的答复。塞:充实,充满。

  (5)伐国:《汉书。董仲舒传》:“闻昔者鲁公问柳下惠:”吾欲伐齐,如何?‘柳下惠曰:“不可。’归而有忧色,曰:‘吾闻伐国不问仁人,此言何为至于我哉!’”渊明用此典故代指国家的政治之事。

  (6)用其心:谓谨慎小心,仔细考虑。失:过失,失误。显默:显达与寂寞,指出仕与归隐。

  译文

  扬雄生性好饮酒,无奈家贫无处得。

  幸赖一些勤学者,时常携酒来求学。

  酒杯斟酒即饮尽,有问必答解疑惑。

  有时沉默不肯言,岂非国事不敢说?

  仁者行身细思量,进退出处何尝错!

  其十九(1)

  畴昔苦长饥,投来去学仕(2)。

  将养不得节,冻馁固缠己(3)。

  是时向立年,志意多所耻(4)。

  遂尽介然分,终死归田里(5)。

  冉冉星气流,亭亭复一纪(6)。

  世路廓悠悠,杨朱所以止(7)。

  虽无挥金事,浊酒聊可恃(8)。

  [注释]

  (1)这首诗记述自己当年因饥寒而出仕,由耻为仕而归田,又由归田而至于今的出处过程和感慨。尽管目前的境遇同样贫困,但走的是正途,没有违背初衷,且有酒可以自慰,所以诗人已经感到十分满足。从而表现了归隐的志趣与对仕途的厌恶。

  (2)畴昔:往昔,过去。投耒(lěi垒):放下农具。这里指放弃农耕的生活。

  (3)将养:休息和调养。(墨子。尚贤中):“内有以食饥息劳,将养其万民。”不得节:不得法。节:法度。馁(něi):饥饿。固缠己:谓自己无法摆脱。

  (4)向立年:将近三十岁。《论语。为政):“三十而立。”后遂以“而立之年”称三十岁。渊明二十九岁始仕为江州祭酒,故曰“向立年”。志意多所耻:指内心为出仕而感到羞耻。志意:指志向心愿。

  (5)遂:于是。尽:完全使出,充分表现出来。介然分:耿介的本分。介然:耿介,坚贞。《荀子。修身):“善在身,介然必以自好也。”杨倞注:“介然,坚固貌。”田里:田园,故居。

  (6)冉冉:渐渐。星气流:星宿节气运行变化,指时光流逝。亭亭:久远的样子。一纪:十二年。这里指诗人自归田到写作此诗时的十二年。

  (7)世路:即世道。廓悠悠:空阔遥远的样子。杨朱:战国时卫人。止:止步不前。《淮南子。说林》:“杨子(即杨朱)见逵路(即歧路)而哭之,为其可以南,可以北。”

  (8)挥金事:《汉书。疏广传》载:汉宣帝时,疏广官至太子太傅、后辞归乡里,将皇帝赐予的黄金每天用来设酒食,请族人故旧宾客,与相娱乐,挥金甚多。恃:依靠,凭借。这里有慰籍之意。

  [译文]

  昔日苦于长饥饿,抛开农具去为官。

  休息调养不得法,饥饿严寒将我缠。

  那时年近三十岁,内心为之甚羞惭。

  坚贞气节当保全,归去终老在田园。

  日月运转光阴逝,归来己整十二年。

  世道空旷且辽远,杨朱临歧哭不前。

  家贫虽无挥金乐,浊酒足慰我心田。

  其二十(1)

  羲农去我久,举世少复真(2)。

  汲汲鲁中叟,弥缝使其淳(3)。

  凤鸟虽不至,礼乐暂得新(4)。

  诛泅辍微响,漂流逮狂秦(5)。

  诗书复何罪?一朝成灰尘(6)。

  区区诸老翁,为事诚殷勤(7)。

  如何绝世下,六籍无一亲(8)。

  终日驰车走,不见所问津(9)。

  若复不快饮,空负头上巾(10)。

  但恨多谬误,君当恕醉人(11)。

  [注释]

  (1)这首诗以历史的思考为基础,慨叹眼前世风日下,而思慕远古伏羲,神农时的真朴之风,表现了诗人对现实强烈不满的情绪。

  (2)羲农:指伏羲氏、神衣氏,传说中的上古帝王。去:离开。真:指真淳的社会风尚。

  (3)汲汲(jí级):心情急切的样子。鲁中叟:鲁国的老人,指孔子,弥缝:弥补,补救行事的闭失。《左传。僖公二十六年》:“弥缝其阙,而匡救其灾。”

  (4)凤鸟虽不至:凤鸟即凤凰。古人认为凤凰是祥瑞之鸟,如果凤凰。出现,就预示将出现太平盛世。《论语。于罕》:“凤鸟不至,河图不出,吾已矣夫!”礼乐暂得新:据《史记。孔子世家》载,“孔子之时,周室微而礼乐废”,后经孔于的补救整理,“礼乐自此可得而述”,才又得以复兴。

  (5)洙泗:二水名,在今山东省曲阜县北。孔子曾在那里教授弟子。辍(chuò绰):中止,停止。微响:犹微言,指精微要妙之言。《史记。孔子世家》说“孔子没而微言绝”。漂流:形容时光的流逝。逮(dài代):至,到。狂秦:狂暴的秦朝。

  (6)这两句指秦始皇焚书事。(史记。秦始皇本纪):丞相李斯奏书:“臣请史官非秦记皆烧之。非博士官所职,天下敢有藏《诗》、《书》、百家语者,悉诸守、尉杂烧之。”

  (7)区区:少,为数不多。诸老翁:指西汉初年传授经学的饱学长者,如伏生、申培、辕固生、韩婴等人。为事:指传授经学之事。

  (8)绝世:指汉代灭亡。六籍:指六经。亲:亲近。

  (9)驰车走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。不见所问津:指没有像孔子那样为探求治世之道而奔走的人。问津:见《癸卯岁始春怀古田舍二首)其二注(7)。

  (10)快饮:痛饮,畅饮。头上巾:这里特指陶渊明自己所戴的漉(lù,过滤)酒巾。《宋书。隐逸传》载,渊明“值其酒熟,取头上葛巾漉酒。毕,还复著之”。

  (11)多谬误:谓以上所说,多有错误不当之处。这实际上是反语,为愤激之言。

  译文

  伏羲神农已遥远,世间少有人朴真。

  鲁国孔子心急切,补救阙失使其淳。

  虽未遇得太平世,恢复礼乐面貌新。

  礼乐之乡微言绝,日月迁延至于秦。

  诗书典籍有何罪?

  顿时被焚成灰尘。

  汉初几位老儒生,传授经学很殷勤。

  汉代灭亡至于今,无人再与六经亲。

  世人奔走为名利,治世之道无问津。

  如若不将酒痛饮,空负头上漉酒巾。

  但恨此言多谬误,望君愿谅醉乡人。

  赏析

  陶渊明的《饮酒》组诗共有20首,这组诗并不是酒后遣兴之作,而是诗人借酒为题,写出对现实的不满和对田园生活的喜爱,是为了在当时十分险恶的环境下借醉酒来逃避迫害。他在《饮酒》第二十首中写道“但恨多谬误,君当恕罪人”,可见其用心的良苦。

  其一

  以酒为乐,写诗供欢,这是陶渊明闲居嗜好。因有此嗜好,陶渊明不仅给自己平添了闲居欢乐,更为后人提供了精神享受。在这首诗中,诗人推崇的是“不复疑”天道人道的“达人”,以在衰与荣的面前从容淡定。反复吟咏,有一种自己也是“达人”的愉悦。

  我家居无事且少欢笑,加之秋夜已越来越长,偶尔有好酒,便没有夜晚不饮酒。对着自己的影子独自干杯,瞬间又醉了。酒醉之后,总要挥毫题写几句以自娱。于是,诗句渐渐增多,所写之辞没有加以选择,也无章法次序。姑且请旧友帮忙誊写并稍加编排,以此供欢笑罢了。

  衰荣没有固定之处,彼此更替相互共有。贫困的邵平种瓜田头,何似富贵时的东陵侯。寒暑代谢这是天道,人道也如此衰荣更替。知能通达的人明白其中的道理,坚定果断不再疑惑。快干了这杯酒,欢乐相伴漫漫长夜。

  其二

  昔日,司马迁为“天道不亲,常与善人”这句话“是邪非邪”而“甚惑焉”,如今,陶渊明却试图在这首诗中为司马迁解“惑”。

  针对司马迁在《史记·伯夷列传》中那段非常精彩的“天问”,陶渊明用荣启期之著名的“三乐”(详见《列子·天瑞》)予以回答。荣启期的“三乐”是:一乐“吾得为人”;二乐“既得为男人”;三乐“吾既已行年九十”。荣启期认为,“贫穷的人的一般规律,死亡是人的最终结果。在常得到最终,当忧虑的。”

  陶渊明的答案是: 荣启期若不甘居贫困、不失气节,还有谁为陶渊明传播这百世英名。这与其说是陶渊明在为司马迁解“惑”,毋宁说是司马迁的“天问”更加坚定了陶渊明隐居“固穷”的信念。

  说积善会有好报,抱节守志的伯夷、叔齐却饿死于西山。假如不能够善有善报、恶有恶报,何以空谈“天道不亲,常与善人”。九十岁的荣启期以绳索为衣带,饥寒交迫超过了陶渊明盛壮之年,陶渊明却以处常得终而快乐无忧。荣启期若不甘居贫困、不失气节,为陶渊明传播这百世英名。

  其三

  陶渊明认同庄子关于“世丧道矣,道丧世矣”的论述(详见《庄子·缮性》),同时也认为,尽管如今世间“道”的丧失已近千年,“真”的失落也大势已去,无法挽回,然而个人在这纷乱(鼎鼎)的人世间里,在这短短的一生当中(百年内)却是可以有所作为的,是可以找回失去的“道”和失落的“真”。应该如何把握好陶渊明而有所作为。陶渊明在这首诗中提出了这个问题而没有予以回答,可是,陶渊明却以个人的方式——终身“隐居躬耕”,寻找到了适合陶渊明的“道”和“真”,寻找到了遗失的美好。

  其四

  诗的前六句极言失群之鸟的茕独与徬徨。

  这里的飞鸟象征着诗人陶渊明前半生的栖栖惶惶。陶渊明自二十九岁开始,断断续续地做过江州祭酒、镇军参军、建威参军这类小官,四十一岁时又做了八十五天的彭泽令,由于陶渊明“不能为五斗米折腰向乡里小人”而解绶弃职。诗人的这些生活经历便是此诗前半所暗示的事实。

  此诗的后半写鸟之得栖身之所,矢志不再离去。

  这里诗人以孤松比喻陶渊明的归隐之所是不无道理的,渊明对于松树有一种特殊的感情,就像陶渊明对待菊花一样,如《饮酒》的第八首《饮酒·青松在东园》就歌颂了孤松,其中有这样的句子:“青松在东园,众草没其姿。凝霜殄异类,卓然见高枝。”可见陶渊明对于松树卓然傲霜的品格给予了极高的赞赏。而且可知陶渊明居处的东园大概确有一株挺拔的松树,因而陶渊明的《归去来兮辞》中也说:“三径就荒,松菊犹存。”又说:“景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。”可见这里的“孤生松”既是象征,也有写实的意义。当然,松树的高洁坚贞与渊明人格的孤傲正直本身就有着某种共通之处。这六句中诗人表示了对田园生活的依恋和热爱,如在同一组诗的后一首“结庐在人境”中,就充分表现了陶渊明的这种感情,以为这是远离尘嚣的最佳途径,故愿千载长守,永不分离。

  其五

  陶渊明组诗《饮酒二十首》中的第五首诗,意象构成中景与意会,全在一偶然无心上。‘采菊’二句所表达的都是偶然之兴味,东篱有菊,偶然采之;而南山之见,亦是偶尔凑趣;山且无意而见,菊岂有意而采。山中飞鸟,为日夕而归;但其归也,适值吾见南山之时,此亦偶凑之趣也。这其中的“真意”,乃千圣不传之秘,即使道书千卷,佛经万页,也不能道尽其中奥妙,所以只好“欲辨已忘言”不了了之。这种偶然的情趣,偶然无心的情与景会,正是诗人生命自我敞亮之时其空明无碍的本真之境的无意识投射。大隐隐于市,真正宁静的心境,不是自然造就的,而是陶渊明陶渊明的心境的外化。

  千古名句:“采菊东篱下,悠然见南山”,表达了诗人悠然自得、寄情山水的情怀。

  其六

  陶渊明酒后吐真言,陶渊明崇拜“商山四皓”避世隐居,除了固穷高洁,以不欺己、不欺人外,就是不堪于“咄咄俗中恶”了。

  尽管陶渊明知道“行止千万端”、“是非苟相形”,也明白“达士似不尔”,然而,“雷同共毁誉”,“人言可畏”,诋毁诽谤那可是杀人不见血的软刀。至于那些人诋毁诽谤什么,诗中没有明确回答。从陶渊明的一贯操守分析,当是为人刚正不阿而得罪惹恼了权势。“惹不起,躲得起。”姑且避世隐居吧——话丑理端,这是人之常情,陶渊明也难免俗,毕竟陶渊明不是神,而是有血有肉的人。这是从表面上分析所得出的结论。

  联系陶渊明所处的复杂纷纭的晋宋政治斗争漩涡背景分析,就会明白这样的选择,与其说是人之常情,毋宁说是陶渊明的智慧。

  人世间的事情千头万绪,谁能知道这做与不做的是与非。做与不做的是与非只是相比较而暂且存在,人们却人云亦云共同地或诋毁或赞誉。夏商周之末有很多这样的事,有主见不流俗的人似乎不会如此。惊怪于世俗中的诋毁诽谤,姑且应当随从商山四皓避世隐居。

  其七

  陶渊明一生爱菊,一生嗜酒。菊花总是啸傲盛开于百花凋落的秋天,孤寂而脱俗高雅。酒,可以忘忧,可以忘记尘世之忧。泛菊于酒上,自斟自饮,放旷不拘,当然可以使人忘掉尘世烦恼,到达高远境界。这是陶渊明一生的满足。

  耐人寻味的是诗中“日入群动息,归鸟趣林鸣”一句。“趣”,这里音读“促”,是“急于”之意。这一句的意思是:“太阳落山万物制动而息,飞鸟鸣叫着急于回归山林。”我们知道陶渊明有“归鸟情结”,在诗中常常出现“归鸟”形象。陶渊明爱“归鸟”,不仅是其形象可爱,更主要的是“归鸟”是自然现象,是陶渊明崇尚的“返璞归真”的意象。陶渊明之所以能有“啸傲东轩下,聊复得此生。”的满足,是因为陶渊明始终深信陶渊明“泛此忘忧物,远我遗世情”(隐居躬耕)是符合自然的“真”,实质是陶渊明对“返璞归真”追求的满足。

  秋菊色彩艳丽美好,采集带露的鲜嫩菊花,让她飘浮在酒上,使我超脱世俗之情更加高远。陶渊明倾壶斟满杯,姑且让我独自畅饮。太阳落山万物制动而息,飞鸟鸣叫着急于回归山林。菊酒相伴于东窗下,放旷不拘,怡然自得,姑且如此,此生足矣。

  其八

  “青松在东园,众草没其姿。”这里的“众草”当指众多的草和树。众草怎么能埋没青松的丰姿呢?经过风霜,青松不凋,而众多的草和树都枯萎零落了,青松因而卓立见高枝。“连林”指青松夹杂在众多的树木中,倒还不见特出;“独树”指青松独立不凋,于是才为人所珍奇。作者提壶斟酒,抚摩青松。“寒柯”,指岁寒不凋的松枝。“远望时复为”,即“时复为远望”,在离开青松后,还时时再在远处望它,极写对青松的喜爱。“吾生梦幻间”,指陶渊明出去做官的生活,真有如梦幻般迷惘。“何事绁尘羁”,绁,捆索。渊明看到青松的经霜不凋,卓然特立,与众树的凋零绝然不同,因而感叹陶渊明的出仕象在梦幻中一般,太不清醒,受到人世官场的牵挂和羁绊,比不上青松的品格。以渊明的节操,还有这样的话,这更见出陶渊明对陶渊明要求的严格。

  其九

  这首诗写清早诗人听见有人敲门,急忙出来开门。“倒裳”指来不及穿好衣裳。一见之下,原来是农夫疑心陶渊明的弃官归田不合时宜,所以带了满壶酒来问候和劝解。“褴褛”,衣服破烂。农夫认为陶渊明住在茅草屋里,过着衣不蔽体的穷苦生活,算不得高人隐居。现在一世都讲究同流合污,愿你也扰水使浑浊,何必高自标榜呢!汩,扰泥水。农夫劝陶渊明出去做官。陶渊明深感父老的热心,但陶渊明的禀性很少和世人相合,动与时忤。“纡辔”,放松马的辔头,此指委屈求官。尽管这确实也可以学到,可是违背陶渊明的心志,岂不是迷误!姑且高兴地喝这壶酒吧,我的初衷是不会改变的了。

  这首诗里的“一世皆尚同,愿君汩其泥”本于《楚辞·渔父》,这首诗的构思也和《渔父》很相似。不过在《渔父》里屈原说:“宁赴湘流,葬于江鱼腹中,安能以皓皓之白,蒙世俗之尘埃乎!”显得非常决绝,符合屈原的性格。而这首诗的态度就较为和缓些,也符合渊明的性格。《渔父》里写渔父听了屈原的话,“莞尔而笑”,显出对屈原的关心不够。这首诗则写田父对渊明很关心,渊明也非常感激陶渊明。所以,这首诗虽有浓重的摹仿痕迹,但它写出了人物的不同性格,仍然是渊明的创作。

  其十

  陶渊明这首诗回忆了陶渊明过去的一段离家求官而中途受阻的往事,表明陶渊明如果不因为温饱是不会踏上这条漫长遥远、风波四起的为官道路的。

  其中“道路迥且长,风波阻中途”是一语双关。“道路”既是离家“远游”的路途,又是“为官之道”;“风波”既是路途遭遇水面上的风和波浪,又是“官场的动荡、龌龊”。《宋书﹒陶潜传》载“潜弱年薄宦,不洁去就之迹。”就是说,渊明曾发生过“弱冠之年作小官,因官场不洁而离去的事”。陶渊明的这首诗也许就是说的此事吧。陶渊明感叹道,离家求官的道路漫长遥远、动荡不定,而冒着这样的风险却只图“一饱”,这确实不是明智之举。罢了,还是回去避人独居,还我闲适而安定的生活。

  过去曾经远离家乡到外面求官,直至到了东海边沿。道路漫长遥远,中途又受阻于动荡不定的风波。是谁促使我离家求官的呢?似乎是饥饿所驱使的吧。极尽全力只为营求温饱,获得温饱只需用少许的精力就可满足而绰绰有余了。恐怕这并非良策,还是勒马回归避人独居。

  其十一

  陶渊明这首诗告诉世人,活得称心才是最好的。何谓“称心”,不同的人有不同的判断标准。陶渊明的标准是返璞归真,活得真实,是陶渊明“称心”生活最重要的标准。

  陶渊明认为,身后之名不可知,身前厚养不可贵,死了都一样什么都没了,惟活得称心才最好。值得注意的是,诗中“虽留身后名,一生亦枯槁”不是“贬”而是“褒”。在渊明的诗中多次提到“固穷”的颜回和荣启期,因为渊明喜欢陶渊明们的“仁”“道”,愿意过那样固穷守节的生活,即使这样的生活使人困穷、憔悴,然而,这样的生活却使陶渊明返璞归真、感觉真实、令陶渊明称心,即使死了也要学杨王孙那样裸体埋葬,以身亲土,返归自然。

  颜回被称为很有仁德,荣启期被赞为很有道义。颜回常常穷得没办法而早逝,荣启期长久受饿直至终老。虽然死后都留下了声名,然而一生却都是那样的困穷憔悴。死去后还能知道活得称心原本才是最好。各自保养好千金的身躯,死亡降临都将失去各自宝贵的东西。裸体埋葬何必生厌恶,世人应当理会其中的真意。

  其十二

  面对希望陶渊明出仕的规劝,陶渊明通过对“张长公”的“不复出”的肯定,和对“杨仲理”的“复狐疑”的遗憾,表明了陶渊明坚持隐居不动摇的态度,同时,对世俗虚伪深表厌恶,渴望摆脱流俗的种种闲话,并希望规劝者尊重陶渊明的选择。

  张长公曾作过一次官,壮年时节因不能取容当世而突然失去官职。于是闭门不再复出,终身与世俗隔绝。杨仲理因志乖于时而辞职归隐讲授于大泽,高尚的风范本应从这里开始。既然已经选择了隐居就应当持之以恒,又迟疑不决反反复复,快快归隐吧,世俗从来就有许多虚假伪饰。摆脱世间无稽之谈的束缚,望尊重并服从我的选择。

  其十三

  开头六句是叙事。首句的“客”即下句的一夫和一士。“止”是止息、居住。“取舍”,趋向和舍弃,指志趣、怀抱。“邈”是远的意思。“邈异境”谓二人处于相距极远的两个不同境界。这二句是说,有两个常住在一起的人(这“人”其实是两种人的象征),陶渊明们的志趣迥然不同:一个人长年独自饮酒沉醉,一个人却不饮酒,终年都很清醒;两人你嘲笑我醉,我讥讽你醒,讲的话都不为对方所理解。这几句尽量突出这两个人志趣的根本不同——陶渊明们没有共同语言,生活方式也绝然相反,同时只作客观叙述,不带一点褒贬。这样写,是为了更好地为下文作铺垫,为下面的议论蓄势。

  这是一首构思别致的感怀诗。笔调旷放,感情却极沉痛,冷峻之中包裹着一颗火热的心。清人施补华说:“陶公(指渊明)诗,一往真气,自胸中流出,字字淡雅,字字沉痛,盖系心君国,不异《离骚》,特变其面目耳。”(《岘佣说诗》)渊明无意于做某一姓的忠臣,“君国”云云,是不确的;但看到陶诗同《离骚》有相通之处,同样是处处渗透着沉痛的感情,确实是极有见地的。屈原借香草美人以抒忠愤,渊明借饮酒以寄悲慨,都是为理想不能实现而悲哀。渊明在《自祭文》中直言“人生实难,死如之何?”足见“长独醉”的渊明同行吟泽畔的屈子一样,也是一个伤心人。而这首诗,则是这种“伤心”在另一手法上的体现。

  其十四

  陶渊明不光满足于“故人”对陶渊明“酒趣”的赞赏,还要将陶渊明的“酒趣”与世人分享。在这首诗中,陶渊明告诉我们,陶渊明的“酒趣”就是“酒中”的“深味”:不仅包括那饮酒中“父老杂乱言,觞酌失行次”随意酣畅的过程,更主要的是酒醉中那“不觉知有我,安知物为贵”、“悠悠迷所留”物我两忘的“醉乡”境地。

  陶渊明这“物我两忘”的“醉乡”境地,我们似曾在陶渊明构筑的“不知有汉,无论晋、魏”的世外桃源里找到过。醉乡风景好,世外桃源美,“醉乡”即是“桃源”,“桃源”即是“醉乡”,没有“物我两忘”便没有“世外桃源”。因此说,陶渊明那篇家喻户晓的《桃花源记》的诞生或许应当归功于陶渊明的“酒趣”。

  老朋友赞赏我的酒趣,提着酒壶相会而至。铺上荆条坐在松树下,几杯下肚便已有醉意。父老兄弟间七嘴八舌,饮酒也失去班辈次序。已感觉不到我的存在,哪还知道陶渊明物的重要。悠悠然不知身在何处,酒醉中自有深长的意味。

  其十五

  这首诗使人想到了唐代诗人陈子昂那为历来所传诵的名篇《登幽州台歌》:“前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而涕下!”不能不说这两首诗都或多或少受到了屈原《远游》中“惟天地之无穷,哀人生之长勤。往者余弗及兮,来者吾不闻。”的影响。

  同出一“宗师”,面对“天地悠悠”、“人生短暂”,陶渊明和陈子昂在诗中都流露出寂寞孤独的情怀,然而,由于历史和“素抱”的不同,陈子昂感叹前代贤君不复见,后来贤主也来不及见到,宇宙茫茫,地久天长,人生苦短,陶渊明的直言敢谏不仅不为武则天所采纳,反而受到打击下狱,不禁在感到寂寞孤独的同时,更是悲从中来,怆然泪流。而陶渊明却“提得起放得下”,认为“若不放置对穷达之忧,违背平素之志很可惜。”因此,陶渊明最终放弃陶渊明“猛志逸四海,骞翮思远翥”的抱负,返璞归真幽居躬耕了。

  “穷则独善其身,达则兼善天下。” 陈子昂报国宏愿成为泡影,最终却没有这样去做,而选择了“悲哀苦闷”,尽管陶渊明留给后人那“苍凉悲壮”的形象很美什么。陶渊明却深得孟子精髓,将“穷达”之忧放置一旁,虽不能“达则兼善天下”,但可“穷则独善其身”吧。

  我家居贫困缺少劳力,屋前的灌木早已荒芜。上有翔鸟班班可见,下无人迹寂寂独居。宇宙是何等悠悠长久,人生却少有长命百岁。岁月急速流逝催人老,两鬓早已斑白如雪霜。若不放置对穷达之忧,违背平素之志很可惜。

  其十六

  一首60字的五言诗追忆了一生,并叙述了从少年至晚年状况及其成因,已是难度极大的事了,而敢于说真话,暴露陶渊明“痛处”那才是最难的。陶渊明做到了。

  这“真话”和“痛处”就是这首诗的中心主题,也正是晚年陶渊明的苦闷。少年游好六经,中年一事无成,晚年饱受饥寒。天生少与世俗交往,只与儒家六经为伴的陶渊明,为“固穷”守节,最终选择了结庐幽居,躬耕稼穑。“固穷”守节所带来的艰辛与不易且不说,到头来,陶渊明连刘龚孟公那样的知音也没有,陶渊明的情怀找不到人倾诉,实在很苦闷。这是陶渊明的真话,也是陶渊明的痛处,是陶渊明的晚年苦闷。

  年少之时很少与世俗交往,喜爱儒家六经并以之为伴。一年又一年已到了不惑之年,岁月已久却仍旧一事无成。虽饱经饥寒,仍始终保持固穷的节操。寒风从四方吹进茅屋,荒草丛生淹没了庭院。披着粗布衣裳守着漫漫长夜,盼望快快天亮,报晓公鸡却迟迟不肯啼鸣。如今已没有刘孟公那样的知音,我的情怀始终没人能够理解。

  其十七

  本来出自空谷的幽兰,如今生长于杂草丛生的庭院里,只有等待清风的到来才能显示出陶渊明的存在。这是说,贤人出仕需期待圣明君主的出现,然而,这是很幼稚的想法,人们应当清醒觉悟,“出仕”之后的“仕途”险恶,“鸟尽弓藏,兔死狗烹”的教训要牢记,及时迷途知返才是。庭前的幽兰回归空谷吧,觉悟的人们重返故路。

  生长在庭院前的幽兰原本出自空谷,幽兰含蕴芬芳是在期待着清风。一阵清风飘然而至,显现出淹没在野蒿臭草丛中幽兰的芳香。不停地走啊走,终于迷失了平素的道路,听任这条路继续向前走去,或许能够通达。仕途上鸟尽弓藏的险恶伴随始终,觉悟到了就应当及时迷途知返。

  其十八

  陶渊明在这首诗里的前三句和第四句分别使用了扬雄和柳下惠的相关典实,就是要说明陶渊明“仁者用其心,何尝失显默”的人生态度。

  扬雄是西汉大文豪,被汉魏六朝间人视为圣人。柳下惠是春秋时期鲁国人,为人正直,不逢迎拍马,非常仁德。其中,“有时不肯言,岂不在伐国”是指鲁国国君伐齐前问柳下惠,而柳下惠坚定地回答道:“不可”。陶渊明把柳下惠比着扬雄,又将这两个很有说服力的典实来充分表达了陶渊明做事、说话从不失其本性的做人原则和道理。

  扬子云生性好酒,家境贫困无法获得陶渊明喜好的美酒。时常依赖于喜欢找事做的人,陶渊明们携酒前来请求去除陶渊明的疑惑。敬上一杯酒来便一饮而尽,提出一个问题来便无不满足。有时也有不肯回答的问题,那岂不是有关侵略别国的问题,仁者未曾在做与不做、说与不说的问题上犯过错误。

  其十九

  这首诗陶渊明讲述了陶渊明从接近而立之年的初归,到中年的终归,再到归后的十二年的身世和心事,并结合战国的杨朱“见逵路而哭之”以及汉朝疏广、疏受挥金取乐的逸事,总结了陶渊明的生活态度,闪耀着哲理人生的光芒。

  往昔苦于漫长的饥饿,于是抛弃农具去做官。做官谋生之道总是不得法,寒冷与饥饿总是相纠缠。不到三十岁,已看到官场诸多的可耻事。要保持清白的本分,还是归去终老田园。日月星辰渐渐流转,又过了漫长久远的十二年。人生道路遥远曲折歧路多,杨朱因此无所适从止步不前。虽不能如疏广那样挥金取乐,但可姑且凭借浊酒独自陶醉。

  其二十

  读陶渊明诗,想见其为人,其性情之真而且正,比较容易体认,其思想境界之深沉,则须细心了解。《饮酒》第二十首“羲农去我久”,即是了解渊明思想之一重要作品。此诗可以当作渊明的一部中国学术文化史读,但是其终极关怀,则在于现实社会。

  在这首诗里,陶渊明直接陈述了“羲农时代那淳真的风尚久已遗失难再”的观点,抒发了陶渊明对现实社会败坏的悲慨。

  此诗可以说是以议论为诗。唯诗人渊明情感深挚,感愤深沉,故虽议论,而不失诗之体性。诗中赞仰唱叹,低徊流连之致,发抒悲慨,而又亦庄亦谐,亦足可回翔玩味。中国诗歌重比兴,但亦兼重赋笔,甚至议论。此中国诗歌之所以成就其大,读渊明诗,以至杜甫诗、宋人诗,当知乎此。

【陶渊明集卷之三诗五言《饮酒并序》】相关文章:

陶渊明饮酒诗二十首并序05-13

陶渊明《饮酒诗二十首·并序》09-19

陶渊明的饮酒诗10-13

陶渊明集卷之三诗五言《杂诗十二首》04-19

陶渊明集卷之三诗五言《咏三良》11-02

陶渊明的《杂诗》与《饮酒》11-19

陶渊明的饮酒诗译文06-15

陶渊明与饮酒诗其一11-07

陶渊明的饮酒全诗翻译10-08

陶渊明桃花源诗并序02-08