《长相思·其一》李白唐诗注释翻译赏析

时间:2022-04-12 10:42:22 唐诗 我要投稿

《长相思·其一》李白唐诗注释翻译赏析

  作品简介《长相思·其一》是唐代李白创作的一首诗,这首诗是诉述相思之苦。以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻遏,梦魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗的怀念。喻守真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,此说有其道理。

《长相思·其一》李白唐诗注释翻译赏析

  《长相思》属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。全诗写得情真意切,读来令人荡气回肠。

  作品原文

  《长相思》唐代 李白

  长相思,在长安。

  络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

  孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

  美人如花隔云端!

  上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

  天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

  长相思,摧心肝!

  作品注释

  长安:今陕西省西安市。

  络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。

  金井阑:精美的井阑。

  簟色寒:指竹席的`凉意。簟,凉席。

  帷:窗帘。

  青冥:青云。

  渌水:清水。

  关山难:关山难渡。

  摧:伤。

  作品译文

  长相思呵长相思,我们相思在长安,秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。

  薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。

  卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

  青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。

  天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。

  长相思呵长相思,每每相思摧心肝!

  作品鉴赏

  这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用“美人”比喻所追求的理想。“长安”这个特定的地点更加暗示“美人”在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。

  英汉对照

  长相思(之一)

  李白

  长相思, 在长安。

  络纬秋啼金井阑, 微霜凄凄簟色寒。

  孤灯不明思欲绝, 卷帷望月空长叹。

  美人如花隔云端, 上有青冥之长天,

  下有渌水之波澜。

  天长路远魂飞苦, 梦魂不到关山难。

  长相思, 摧心肝。

  ENDLESS YEARNING I

  Li Bai

  "I am endlessly yearning

  To be in Changan.

  Insects hum of autumn by the gold brim of the well;

  A thin frost glistens like little mirrors on my cold mat;

  The high lantern flickers; and. deeper grows my longing.

  I lift the shade and, with many a sigh, gaze upon the moon,

  Single as a flower, centred from the clouds.

  Above, I see the blueness and deepness of sky.

  Below, I see the greenness and the restlessness of water....

  Heaven is high, earth wide; bitter between them flies my sorrow.

  Can I dream through the gateway, over the mountain?

  Endless longing

  Breaks my heart."

  作者简介

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

  李白不愿应试做官,希望依靠自身才华,通过他人举荐走向仕途,但一直未得人赏识。直到天宝元年(742年),因道士吴筠的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,文章风采,名震天下 。李白初因才气为玄宗所赏识,后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。安史之乱发生的第二年(756年),他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,兵败之后,李白受牵累 ,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。

【《长相思·其一》李白唐诗注释翻译赏析】相关文章:

杜甫《梦李白·其一》原文、翻译、注释、赏析09-27

唐诗梦李白·其一原文赏析12-16

长干行·其一_李白的诗原文赏析及翻译08-03

《梦李白其一》注释09-04

梦李白·其一原文翻译及赏析08-21

《相思》唐诗原文及注释10-30

李白《清平调·其一》唐诗译文及赏析12-24

唐诗《梦李白·其一》12-05

《梦李白·其一》唐诗12-05

梦李白二首·其一原文、翻译注释及赏析08-16