《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》原文翻译以及赏析

时间:2020-09-27 14:22:07 苏轼 我要投稿

《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》原文翻译以及赏析

  苏轼的这首描写女性的诗词是一篇佳作,是诗人苏轼为了他朋友王巩的侍妾宇文柔奴所写的。下面和小编一起感受一下这首佳作《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》。

  定风波·南海归赠王定国侍人寓娘

  常羡人间琢玉郎。天教分付点酥娘。尽道清歌传皓齿。风起。雪飞炎海变清凉。

  万里归来颜愈少。微笑。笑时犹带岭梅香。试问岭南应不好。却道。此心安处是吾乡。

  译文

  常常羡慕这世间如玉雕琢般丰神俊朗的男子(指王定国),就连上天也怜惜他,赠与柔美聪慧的佳人(指寓娘)与之相伴。人人称道那女子歌声轻妙,笑容柔美,风起时,那歌声如雪片飞过炎热的夏日使世界变得清凉。

  你(指寓娘)从遥远的地方归来却看起来更加年轻了,笑容依旧,笑颜里好像还带着岭南梅花的清香;我问你:“岭南的'风土应该不是很好吧?”你却坦然答道:“心安定的地方,便是我的故乡。”

  赏析

  上片总写柔奴的外在美,开篇“常羡人间琢玉郎,天教分付点酥娘”,描绘王定国丰神俊朗,柔奴的天生丽质、晶莹俊秀,两人真是天造地设的双璧人。该句使读者对她的外貌有了一个比较完整、真切而又寓于质感的印象。

  第三句“自作清歌传皓齿,风起,雪飞炎海变清凉。”这句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悦耳的歌声从她芳洁的口中传出,令人感到如同风起雪飞,使炎暑之地一变而为清凉之乡,使政治上失意的主人变忧郁苦闷、浮躁不宁而为超然旷放、恬静安详。苏词横放杰出,往往驰骋想象,构成奇美的境界,这里对“清歌”的夸张描写,表现了柔奴歌声独特的艺术效果。

  “诗言志,歌咏言”,“哀乐之心感,而歌咏之声发”(班固《汉书·艺文志》),美好超旷的歌声发自于美好超旷的心灵。这是赞其高超的歌技,更是颂其广博的胸襟,笔调空灵蕴藉,给人一种旷远清丽的美感。

【《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》原文翻译以及赏析】相关文章:

《水调歌头·定王台》原文、翻译、赏析07-14

水调歌头 定王台原文翻译及赏析12-11

水调歌头·定王台原文翻译及赏析08-20

滕王阁序原文翻译以及赏析09-15

浣溪沙·赠子文侍人名笑笑原文翻译及赏析08-16

水调歌头·定王台原文、赏析10-13

水调歌头·定王台原文赏析10-12

水调歌头·定王台原文翻译及赏析(2篇)11-22

水调歌头·定王台原文翻译及赏析2篇11-11

清明原文翻译以及赏析09-10