醉翁操苏轼原文、翻译及赏析

时间:2024-10-24 16:53:18 苏轼 我要投稿
  • 相关推荐

醉翁操苏轼原文、翻译及赏析

醉翁操苏轼原文、翻译及赏析1

  苏轼《醉翁操》(词前有序,文长不录)

醉翁操苏轼原文、翻译及赏析

  琅然,清圆,谁弹,响空山,无言。

  唯翁醉中和其天。

  月明风露娟娟,人未眠。

  荷蒉过山前,曰有心也哉此贤。

  醉翁啸咏,声和流泉。

  醉翁去后,空有朝吟夜怨。

  山有时而童颠,水有时而回川。

  思翁无岁年,翁今为飞仙。

  此意在人间,试听徽外三两弦。

  简注:

  《醉翁操》,操,旧读去声,琴曲名。琅然,玉碰击的叮噹声。清圆,清脆圆润。空山,李白诗:愁空山。知天:鲍照赋:瑾户牖而知天。娟娟,美好。荷蒉,见《论语宪问》。蒉,草筐。童巅,不生草木的山顶。回川,漩涡。为飞仙,谓欧阳修已经去世。徽,通“挥”,弹奏。

  散绎:

  琴声琅琅玉珮般,清脆圆润是谁弹?

  阵阵回荡空山间,凝神聆听悄无言。

  夜空无云春江静,月明风清露珠圆。

  欧公此时应未眠,醉中达道合天然。

  背筐高人过山前,赞翁乃是古之贤。

  醉翁啸咏作名篇,音韵悠扬伴流泉。

  先生一去山寂然,鹤朝吟兮猿夜怨。

  童山濯濯不长草,涧水渟渟生涡漩。

  我公今已作飞仙,后人缅怀年复年。

  思念深情寄琴弦,醉翁遗风永流传。

  品读:

  元丰六年(1083)春,东坡贬居黄州。在他的雪堂里,住着不少远客。有一位来自庐山的琴师崔闲,他在去年年底前来拜见苏轼的`。东坡与他探讨琴艺,获益不浅。东坡谙乐律,常倚声作歌,歌辞音调与内容,音律吻合无间。东坡最爱古琴,自己不善弹,但极爱听人演奏。

  一日,与友人闲坐,偶然谈及欧阳修生前旧事。四十年前,欧公遭诬陷谪居滁州,为排遣苦闷,常漫步山间,写下名篇《醉翁亭记》,为人所传诵。后十年,一位音乐家沈遵爱其文,特地从京城来到醉翁亭畔,谱成《醉翁操》一曲。可惜“有其声而无其辞”,欧阳修曾为此曲填词,但与琴声不合,成为琴界一大憾事。

  如今,苏轼与崔闲,一个是欧门弟子;一个是沈氏琴友,相聚雪堂,追怀先贤。崔闲不禁弹起《醉翁操》,并请苏轼倚声填词。在悠扬的琴声中,苏轼仿佛置身于滁州的琅琊幽谷,听到叮咚的山泉。黄州四年的苦闷,挣扎,解脱的思想历程,使他终于深深地理解了欧阳修,理解了《醉翁亭记》这篇苦难中诞生的华美之章。

  于是,苏轼不假思索,挥笔写成这篇著名的琴曲。写成后,苏轼与崔闲都感到很满意,二人有诗赠答。崔闲寄东坡诗曰:

  每与东坡心印传,雪堂终日悟“琅然”。

  七弦高挂浑无用,明月当天一点圆。

  (据《九江府志》引)

  苏轼寄崔闲诗曰:

  道合何妨过虎溪,高山流水是相知。

  与君一别无多日,梦到“琅然”夜榻时。

  (据《永乐大典》卷2741引)

  时人及后人对此词都有很高的评价。

  曾巩《跋〈醉翁操〉》:余与子瞻皆欧阳公门下士也,公作《醉翁引》,既获见之矣。公没后,子瞻复按谱成《醉翁操》,不徒调与琴协,即公之流风余韵,亦于此可想焉。后人展此,庶尚见公与子瞻之相契者深也。

  清陈世焜《云韶集》:化笔墨为烟云。

  近代郑文焯《手批东坡乐府》:读此词,髯苏(东坡)之深于律可知。

  附图八幅:欧阳修六幅,苏轼二幅。

醉翁操苏轼原文、翻译及赏析2

  醉翁操·琅然

  宋代 苏轼

  琅琊幽谷,山水奇丽,泉鸣空涧,若中音会,醉翁喜之,把酒临听,辄欣然忘归。既去十余年,而好奇之士沈遵闻之往游,以琴写其声,曰《醉翁操》,节奏疏宕而音指华畅,知琴者以为绝伦。然有其声而无其辞。翁虽为作歌,而与琴声不合。又依《楚词》作《醉翁引》,好事者亦倚其辞以制曲。虽粗合韵度而琴声为词所绳约,非天成也。后三十余年,翁既捐馆舍,遵亦没久矣。有庐山玉涧道人崔闲,特妙于琴,恨此曲之无词,乃谱其声,而请于东坡居士以补之云。

  琅然。清圜。谁弹。响空山。

  无言。惟翁醉中知其天。

  月明风露娟娟。人未眠。

  荷蒉过山前。曰有心也哉此贤。

  醉翁啸咏,声和流泉。

  醉翁去后,空有朝吟夜怨。

  山有时而童颠,水有时而回川。

  思翁无岁年,翁今为飞仙。

  此意在人间,试听徽外三两弦。

  译文

  欧阳修在滁州游琅琊幽谷,飞瀑鸣泉,声若环佩。美妙动人,乐而忘归,写了篇《醉翁亭记》,脍炙人口,当时就刻石立了碑。沈遵特意跑到滁州探访,见那琅琊山水确如醉翁妙笔所绘,就动了兴致,以琴寄趣,创作了一支宫声三叠的琴曲《醉翁吟》(即《醉翁操琅然》)。沈遵寻了个机会为欧阳修亲自弹奏此曲,欧阳修听了很高兴。并应沈的请求为该曲作了词。欧词自是大手笔,“然调不主声,为知琴者所惜。”调不主声就是唱不出来。沈遵的《醉翁吟》传开之后,引起了很多人的兴趣,不但争传《醉翁吟》琴曲,连欧阳修所作《醉翁吟》歌词,也有好事者纷纷为其谱琴曲,但都不理想。冥冥中似乎在等待着什么机缘,一晃三十多年过去,欧阳修、沈遵相继去世,庐山玉涧道人崔闲还惦记着这件事。崔闲精通琴曲,曾拜沈遵为师。他非常喜欢此曲,“常恨此曲无词,乃谱其声,请于东坡居士。”苏轼贬谪黄州期间,崔闲多次从庐山前往拜访。一次他揣着《醉翁吟》的曲谱登门,请东坡填词。苏轼不但诗文高妙,而且精通音律,听明来意,欣然应允。于是乎,崔闲弹,东坡听,边听边谱词,不大一会儿就完成了。

  飞瀑似珠玉叠串琅琅鸣泉,高山推出明月,清朗团圆。我问:是谁?琴弦轻响,优美的旋律,回荡空山,无人应答,静寂塞满广大空间。只有醉翁理解这天上的琴弦。这是大自然的音籁,美妙呵,难以言传。明月中天,清风把琴声送出很远,露水似真珠,眨着笑眼。此时此刻,谁能安恬入眠?背负草编筐篓的人,走过山前,大声高呼:有心人才能如此这般!

  醉翁长啸,吟诵新的`诗篇。余音袅袅,回答的是谷中的流泉。醉翁去了,不再回还。抛下的只是,朝的吟咏,夜的哀怨。山,有时会裸露光秃秃的山巅;水,有时会倒流回环。然而,醉翁呢?他已不会回到少年。醉翁呵,已经归去,幻化成仙。这美妙的乐曲,却留在人间。不信,请你倾听,听呵,听这流注的奔泉。手指弹奏以外,还有新的一两只和弦,这《醉翁操》便是乐曲中的名篇。

  注释

  琅琊:山名。在今安徽滁县西南。欧阳修《醉翁亭记》:“环滁皆山也,其西南诸峰。林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅邪也。”

  幽谷:幽深的山谷。

  若中音会:好像与音乐的节奏自然吻合。

  醉翁:欧阳修的号。见《水调歌头》(昵昵儿女语)注。

  沈遵:欧阳修《醉翁吟》:“余作醉翁亭于滁州。太常博士沈遵,好奇之士也。闻而往游焉。爱其山水,归而以琴写之。作《醉翁吟》三叠。”

  绝伦:无与伦比。

  绳约:束缚,限制。

  捐馆舍:死亡的婉称。《战国策·赵策》:“今奉阳君捐馆舍。”鲍彪注:“礼:妇人死日捐馆舍。盏亦通称。”按欧阳修卒子熙宁五年(1072)。

  琅然:象声词。响亮的样子。

  清圜:清新圆润。

  娟娟:美好的样子。杜甫《狂夫》:“风含翠篆娟娟静,雨渑红蕖冉冉香。”

  荷蒉过山前,曰有心也哉此贤:《论语·宪问》:“子击磐于卫,有荷蒉而过孔氏之门者。曰:“有心哉,击磐乎!”荷蒉:背着草筐,此喻懂得音乐的隐士。

  醉翁啸咏,声和流泉:谓欧阳修吟咏之声跟山间泉水之声相应。

  童颠:山顶光秃。《释名·释长幼》:“山无草木日童。”

  回川:漩涡。李白《蜀道难》:“下有冲波逆折之回川。”

  思翁无岁年:谓思念醉翁无时或释。无岁年,不论岁月。

  徽:琴徽,系弦的绳。《汉书·扬雄传》:“今夫弦者,高张急徽。”注:“徽,琴徽也。所以表发抚抑之处。”后世多指琴面十三个指示音节的标志为徽。此句谓试听弦外之音。

  创作背景

  作者在词序中交待了写作此词的原委。因欧阳修在滁州游琅琊幽谷,飞瀑鸣泉,声若环佩。美妙动人,乐而忘归。后太常博士沈遵,依自然之声,谱为琴曲《醉翁操》。但此妙曲有声而无辞。欧阳修现存有《醉翁吟》(即《醉翁引》),苏轼以为与琴声不合,故有此作。

【醉翁操苏轼原文、翻译及赏析】相关文章:

醉翁操苏轼翻译阅读答案及赏析08-15

苏轼《醉翁操·琅然》翻译及赏析07-24

苏轼《浣溪沙》原文及翻译赏析10-09

[精选]苏轼《浣溪沙》原文及翻译赏析09-19

水调歌头苏轼原文翻译及赏析07-12

苏轼《定风波》原文及翻译赏析03-26

水调歌头原文翻译以及赏析苏轼03-24

苏轼《食荔枝》原文翻译及赏析10-15

苏轼《定风波》原文及翻译赏析12-28