诗经将仲子全文带译文

时间:2023-07-26 15:15:30 登绮 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经将仲子全文带译文

  诗经将仲子中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。下面是小编为大家收集的诗经将仲子全文带译文,希望对大家有所帮助。

诗经将仲子全文带译文

  诗经将仲子原文

  将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。

  将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

  将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。

  诗经将仲子注释

  ①将(qiang)请,愿。仲子:诗中男子的名字。

  ②逾:越过。里: 宅院,院子。

  ③杞(qi):树木名,即杞树。

  ④爱:吝惜,痛惜。

  ⑤檀:檀树。

  诗经将仲子译文

  仲子哥啊求求你, 不要翻进我院里,

  不要攀折杞树枝。 哪里是我吝惜它,

  只是害怕我爹妈。 仲子哥啊我想你,

  爹妈知道要责骂, 叫我心里真害怕。

  仲子哥啊求求你, 不要翻进我墙里,

  不要攀折桑树枝。 哪里是我吝惜它,

  只是害怕我兄长。 仲子哥啊我想你。

  兄长知道要责骂, 叫我心里真害怕。

  仲子哥啊求求你, 个要翻进我园子,

  不要攀折檀树枝。 哪里是我吝惜它,

  只是害怕人闲话。 仲子哥啊我想你。

  别人知道要闲话, 叫我心里真害怕。

  诗经将仲子赏析

  诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。

  应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。这时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别的选择,其实,这是非常残酷的。残酷的并不是是或不是这两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,统统没有。因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。

  此外,外在力量——他人的阻挠和言论——对个人意志扼杀,也是极其可怕的。人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。

  我们说人活得累,时常不是身体上的累,而是心理上的。包括上面所说的别无选择和被流言蜚语所包围。但是,在根本上,累不累的权力在我们自己,真正旷达的人,是不会屈从外在压力。不会屈从别人的意志的。他有自己的主见,自由的意志,独立的人格。如今,这已经不是天方夜谭了。

  【注释】

  将〔qiāng〕:表示请求或希望之意,一说发语词。

  仲子:对兄弟中排行为第二者的尊称,相当于二哥或二弟。

  踰:翻越。

  里:居处,古时以五家为邻,五邻为里。一说里弄,街巷。

  树杞:种植的杞树,一说杞树。杞,杞柳,一说枸杞。

  爱:爱惜,珍爱。

  怀:思念。

  桑:桑树。

  檀:檀树,落叶乔木,木质坚硬,可制家具、工艺品等。

  【翻译】

  恳请我的二弟啊,不要翻越我的屋宅,不要摧折我种的杞树。难道我敢怜惜它么?我是害怕我的父母。二弟固然令人挂怀,父母的话语也可让人畏惧。恳请我的二弟啊,不要翻越我的墙垣,不要摧折我种的桑树。难道我敢怜惜它么?我是害怕我的各位兄长。二弟固然令人挂怀,各位兄长的话语也可让人畏惧。恳请我的二弟啊,不要翻越我的园圃,不要摧折我种的檀树。难道我敢怜惜它么?我是害怕别人多言。二弟固然令人挂怀,别人的多言也可让人畏惧。

  【解读】

  《将仲子》一诗的主题,《毛诗序》概括为讽刺郑庄公之作,影射正是郑庄公纵容其母武姜和其弟共叔段,最终酿成政变之祸的一段史实。《毛诗序》认为由于“弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听”,最终导致“小不忍以致大乱焉”的后果。现代学者多认为这是一首青年女子写给恋人的情诗,鉴于古时以“仲子”称呼情人或丈夫既无先例可寻,又无确凿考证,这种说法在此不取。

  全诗共分三章,每章八句,皆运用了复沓手法。各章都以带有希望或请求语气的“将仲子兮”起句,继而说出所求之事,就是不要翻越我的“里”“墙”“园”,不要摧折我的“杞”“桑”“檀”三树。这个请辞似乎蕴含深意。郑玄在《笺注》中认为“无踰我里”暗喻的是“无干我亲戚”,“无折我树杞”暗喻的是“无伤害我兄弟”。鉴于古时有“兄弟阋墙”之说,此诗中出现的“里”“墙”“园”可能含有兄弟骨肉同室操戈的寓意,而诗人也只是恳请“仲子”不要做这些事,而无采取必要防范措施,事实上已陷入被动。各章后五句以相同的句式道明诗人苦衷:不是我吝惜过度,只是在兄弟之情以外,所“可畏”的还有父母、诸兄和他人的言语,所谓“人言可畏”,自然不能不担忧。然而不是出于道义原则,只是因“畏人言”才劝阻“仲子”做这些“僭越”之事,势必会卖下骄纵之祸的导火索,郑庄公和共叔段、武姜之事也充分证实了这一点。

  这首诗结构分明,全用赋法,兼用暗喻、象征等手法,深刻地传达出兄弟至亲之间不应徇私偏纵、“以情相处”,而要秉持正理、“以道相处”,对于今天家庭关系的处理具有很大的参考价值。

【诗经将仲子全文带译文】相关文章:

诗经全文带拼音及译文03-17

诗经将仲子原文及赏析08-23

《诗经:将仲子》全诗鉴赏04-17

诗经子衿全文带拼音12-25

诗经子衿全文02-16

诗经子衿的全文10-10

诗经《采薇》全文及译文12-07

诗经采薇的全文及译文04-28

诗经采蘋全文及译文08-03

诗经桃夭全文及译文04-21