欧阳修《苏氏文集序》原文及译文

时间:2023-03-06 14:05:39 欧阳修 我要投稿
  • 相关推荐

欧阳修《苏氏文集序》原文及译文

  予友苏子美之亡后四年,始得其平生文章遗稿而集录之。子美,杜氏婿也,遂以其集归之,而告于公曰:“斯文,金玉也,弃掷埋没粪土,不能销蚀,必有收而宝之于后世者。虽其埋没而未出,其精气光怪已能常自发见,而物亦不能掩也。故方其摈斥摧挫之时,文章已自行于天下;虽其怨家仇人,及尝能出力而挤之死者,至其文章,则不能少毁而掩蔽之也。凡人之情,忽近而贵远,子美屈于今世犹若此,其伸于后世宜如何也?公其可无恨。”

  节选自欧阳修《苏氏文集序》)

  4.下列与“予友苏子美之亡后四年”句中“之”的用法相同的一句是( )。(3分)

  A.寡人之于国也。 B.斯天下之民至焉。

  C.乐毅之徒通其意。 D.人非生而知之者。

  5.下列句中加点的词,古今含义不同的是( )。(3分)

  A. 流离穷厄之时。 B. 虽其埋没而未出。

  C. 已能常自发见。 D. 虽其怨家仇人。

  6.下列与“斯文,金玉也”句式相同的一项是( )。(3分)

  A.雁过也,正伤心,却是旧时相识。

  B.盈虚者如彼,而卒莫消长也。

  C.当是时也,商君佐之。

  D.直不百步耳,是亦走也。

  7.把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

  ①斯文,金玉也,弃掷埋没粪土,不能销蚀,其见遗于一时,必有收而宝之于后世者。

  ②凡人之情,忽近而贵远,子美屈于今世犹若此,其伸于后世宜如何也?

  参考答案

  4.A 助词,处在主谓之间,取消了句子的独立性,没有实在含义,不译。

  5.C 自己放射出

  6.D 判断句式。

  7.

  ①这些文章,是(珍贵的)金玉,(即使)被丢弃埋没在粪土中,(也)不会销蚀,它(虽然)一时被抛弃,将来也一定有人收藏珍爱它。【斯文,金玉也。判断句2分;见……于,表被动2分;宝:珍爱,1分。】

  ②一般人的心理(都是)轻视近代,看重古代,子美在现代被压抑,(文章)还能这样(被看重),他到后世不再被压抑,(文章)又该是怎样的情况呢?【忽:看轻,2分;贵:看重2分,屈:受压抑1分。】

  【参考译文】

  我的朋友苏子美死后四年,我才得到他生平的文章遗稿收集抄录。子美是杜家的女婿,我便把这部文集归还他家,并告诉杜公说:"这些文章是珍贵的金玉。即使被丢弃埋没在粪土中,也不会消磨腐蚀的。将来一定有人收藏珍爱它。即使它被埋没,没有显露出来,它的灵气、奇异的光芒常常自动地显现出来,外物也不能掩盖它。所以当子美遭排挤挫折的时候,他的文章已经传于天下。即使他的怨家仇人,以及曾经出力排挤,把他置于绝境的人,对他的文章却一点都不能贬低、遮蔽。大凡人们的感情,都是轻视近代,看重古代,子美困窘地生活在今天,文章还如此受人重视,将来他的文章该会怎样受到人们的喜爱啊!杜公您可以没有遗憾了。”

  二:

  苏氏文集①序

  欧阳修

  予友苏子美之亡后四年,始得其平生文章遗稿而集录之。子美,杜氏婿也,遂以其集归之,而告于公曰:“斯文,金玉也,弃掷埋没粪土,不能销蚀,必有收而宝之于后世者。虽其埋没而未出,其精气光怪已能常自发见,而物亦不能掩也。故方其摈斥摧挫之时,文章已自行于天下;虽其怨家仇人,及尝能出力而挤之死者,至其文章,则不能少毁而掩蔽之也。凡人之情,忽近而贵远,子美屈于今世犹若此,其伸于后世宜如何也?公其可无恨。”

  予尝考前世文章政理之盛衰,而怪唐太宗致治几乎三王之盛,而文章不能革五代之余习。后百有余年,韩、李②之徒出,然后元和之文始复于古。唐衰兵乱,又百余年而圣宋兴。又百余年,而古文始盛于今。文章或不能纯粹,或迟久而不相及,何其难之若是欤!岂非难得其人欤?嗟吾子美,以一酒食之过③,至废为民而流落以死;此其可以叹息流涕。

  子美之齿少于予,而予学古文反在其后。天圣之间,予见时学者务以言语声偶擿裂④,号为“时文”,以相夸尚。而子美独与其兄作古歌诗杂文,时人颇共非笑之,而子美不顾也。其后天子患时文之弊,下诏书,讽勉学者以近古,由是其风渐息,而学者稍趋于古焉。独子美为于举世不为之时,其始终自守,可谓特立之士也。

  子美官至集贤校理而废,后为湖州长史以卒,享年四十有一。其状貌奇伟,望之昂然,而即之温温,久而愈可爱慕。其材虽高,而人亦不甚嫉忌,其击而去之者,意不在子美也。赖天子聪明仁圣,凡当时所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美为根而累之者,皆蒙保全,今并列于荣宠。虽与子美同时饮酒得罪之人,多一时之豪俊,亦被收采,进显于朝廷,而子美独不幸死矣,岂非其命也,悲夫!

  (选自《唐宋八大家文选》,有改动)

  【注】①苏氏文集:即苏舜钦文集。苏舜钦,字子美,宋初著名散文家、诗人,北宋诗文改新运动的倡导者。②韩、李:指韩愈,李翱。③ 酒食之过:庆历五年苏子美用卖故纸的公款宴请宾客,被御史中丞以“监守自盗”的罪名弹劾。④以言语声偶擿裂:摘取古代典籍中的文句,再用声调平仄、对偶等方法拼凑成文章。擿裂,剔取割裂。

  2.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是 ( ) (3分)

  A.公其可无恨 恨:遗憾

  B.遂以其集归之 归:属于

  C.望之昂然,而即之温温即:接近

  D.欲以子美为根而累之者累:株连

  3.下列句子中,肯定苏子美文学才华、文学追求的一组是( ) (3分)

  ①必有收而宝之于后世者②则不能少毁而掩蔽之也

  ③号为时文,以相夸尚④时人颇共非笑之,而子美不顾也

  ⑤独子美为于举世不为之时 ⑥而即之温温,久而愈可爱慕

  A.①③⑤ B.②③⑥ C.①④⑥D.②④⑤

  4.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是( ) (3分)

  A.苏子美遭受排挤挫折时,文章却流传于天下,即使他的怨家仇人,也不能够损毁掩盖他文章的光芒。

  B.唐朝初年,文章还留有五代文风的余习;一百多年后韩愈、李翱等人出现,文章才恢复了古文传统;宋朝兴起后,又过了近百年,古文才开始兴盛。

  C.苏子美有个性思想,见解独特,在当时文坛“时文”风行之时,他不为所动,坚持写古体诗文,被当时很多人非议嘲笑。

  D.苏子美因“酒食之过”遭弹劾而被罢官,后来任湖州长史死去;当初攻击驱逐他的人却被保全,得到荣耀恩宠,并在朝廷担任显要职务。

  5.把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(6分)

  (1)凡人之情,忽近而贵远,子美屈于今世犹若此,其伸于后世宜如何也?(3分)

  (2)天子患时文之弊,下诏书,讽勉学者以近古。(3分)

  参考答案:

  2.B(归:还给)

  3.D

  4.D(“攻击驱逐他的人”不当)

  5.(1)大凡人们的感情,都是轻视近代,看重古代,子美困窘地生活在今天,文章还如此受人重视,将来他的文章该会怎样受到人们的喜爱啊!(“忽、贵” 1分。“屈于今世犹若此”1分,“其伸于后世宜如何也?”1分。)

  (2)皇上担忧时文的弊端,下诏书,劝勉学写文章的人要学习古文传统。[患:担忧。讽勉:规劝。(讽:劝勉)1分。近古:学习(接近)古文传统。(近:接近,学习)1分]

  【参考译文】

  我的朋友苏子美死后四年,我才得到他生平的文章遗稿收集抄录。子美是杜家的女婿,我便把这部文集归还他家,并告诉杜公说:"这些文章是珍贵的金玉。即使被丢弃埋没在粪土中,也不会消磨腐蚀的。将来一定有人收藏珍爱它。即使它被埋没,没有显露出来,它的灵气、奇异的光芒常常自动地显现出来,外物也不能掩盖它。所以当子美遭排挤挫折的时候,他的文章已经传于天下。即使他的怨家仇人,以及曾经出力排挤,把他置于绝境的人,对他的文章却一点都不能贬低、遮蔽。大凡人们的感情,都是轻视近代,看重古代,子美困窘地生活在今天,文章还如此受人重视,将来他的文章该会怎样受到人们的喜爱啊!杜公您可以没有遗憾了。”

  我曾经考察前代文学、政治的兴盛衰落,很奇怪唐太宗将国家治理得兴盛太平,接近三代圣王盛世时代,可是在文章方面,却不能革除齐梁等朝浮靡文风的残余习气。此后一百多年,韩愈、李翱这些人出现,这之后元和年代的文章才恢复了古代传统。唐朝衰亡,战事绘乱,又过了一百多年,大宋兴起。又过了几百年,古文才在今天兴盛起来。文章或不能纯正精粹,或过了很久还赶不上时代的步伐。为什么如此困难呢?难道不是因为难以得到那能够振兴文风的人才吗?可叹我的朋友子美,因为一顿酒饭的过失,以致罢官为民,流落异乡而死,这真是令人叹息流泪啊。

  子美的年龄比我小,可是我学习古文而在他之后。天圣年间,我见到当时学习写文章的人,追求文辞声调对偶和摘取古人文句,称之为“时文”,还以此相互夸耀推崇。但唯独子美和兄长写作古体诗歌和杂文,当时的人都非议讥笑他们,但子美却不为理睬。后来,天子担忧时文的弊端,发布诏书勉励写文章的人学习古文,从此那种推崇时文的风气渐渐停止,而学写文章的人也逐渐趋向古文了。只有子美在全社会都不写古文时却努力去写,他始终独自坚持,真可以算得是个具有独立见解的人了。

  子美做官升到集贤较理就被撤职,后来任湖州长史直到死去,享年四十一岁。他的形貌奇特魁伟,看上去高傲的样子,可是接近他却感到和蔼可亲,时间长了更加令人喜爱仰慕。他的才能虽然很高,可是别人对他也不怎么嫉恨。他们攻击他、把他排挤走,用意不在打击子美本人。全靠皇上聪明仁圣,凡是当时被指名受排斥、从两三个大臣往下、有人欲借苏子美事件对他们进行株连陷害的人,都被保全下来了,现在都得到了荣耀恩宠。当年跟子美一起饭酒获罪的人,很多都是闻名一时的杰出人物,现在都重新被收录选用,在朝廷上担任显要职位。可是唯独子美不幸死了,难道不是他的命运吗?悲衰啊!

【欧阳修《苏氏文集序》原文及译文】相关文章:

欧阳修的蝶恋花原文及译文09-15

兰亭序原文及译文10-17

兰亭序原文及其译文08-15

《滕王阁序》原文及译文07-03

《滕王阁序》原文与译文12-02

《兰亭集序》原文与译文02-01

陶渊明《闲情赋并序》原文与译文04-21

滕王阁序原文与译文12-08

兰亭集序原文译文11-23

《滕王阁序》原文译文08-17