梦游天姥吟留别翻译
在学习中,我们最不陌生的就是文言文了吧?现在我们一般将古文称为文言文。要一起来学习文言文吗?以下是小编收集整理的梦游天姥吟留别翻译,希望能够帮助到大家。
翻译1:
写作背景
李白早年就有济世的抱负,但不屑于经由科举登上仕途,而希望由布衣一跃而为卿相。因此他漫游全国各地,结交名流,以此广造声誉。唐玄宗天宝元年(742年),李白的朋友道士吴筠向玄宗推荐李白,玄宗于是召他到长安来。李白对这次长安之行抱有很大的希望,在给妻子的留别诗《别内赴征》中写道:“归时倘佩黄金印,莫见苏秦不下机。” 李白初到长安,也曾有过短暂的得意,但他一身傲骨,不肯与权贵同流合污,又因醉中命玄宗的宠臣高力士脱靴,得罪了权贵,连玄宗也对他不满。他在长安仅住了一年多,就被赐金放还,他那由布衣而卿相的梦幻从此完全破灭。 李白离开长安后,先到洛阳与杜甫相会,结下友谊。随后又同游梁、宋故地,这时高适也赶来相会,三人一同往山东游览,到兖州不久,杜甫西入长安,李白南下会稽(绍兴)。这首诗就是他行前写的。 题目:“吟”,古诗的一种体式,内容大多是悲愁慨叹,形式上自由活泼,不拘一格。“梦游天姥吟留别”就是把梦中游历天姥山的情形写成诗,留给东鲁的朋友作别。
梦游天姥吟留别
作者:李白
梦游天姥(mǔ)吟留别(也作《梦游天姥山别东鲁诸公》(1) ,一作《别东鲁诸公》。选自《李太白全集》)
海客谈瀛(yíng)洲,烟涛微茫信难求;(2) 越人(3)语天姥,云霞明灭(4)或可睹。天姥连天向天横(5),势拔五岳掩赤城(6)。天台(tāi)一万八千丈,对此欲倒东南倾(7)。
我欲因之(8)梦吴越,一夜飞度镜湖(9)月。湖月照我影,送我至剡(shàn)溪(10)。谢公(11)宿(sù)处今尚在,渌(lù)(12)水荡漾清(13)猿啼。脚著(zhuó)谢公屐(jī)(14),身登青云梯。(15)半壁见海日(16),空中闻天鸡(17)。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。(18)熊咆龙吟殷(yǐn)岩泉(19),栗深林兮惊层巅(20)。云青青(21)兮欲雨(yù),水澹澹兮生烟。列缺(22)霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中开。(23)青冥(24)浩荡不见底,日月照耀金银台(25)。 霓为衣兮风为马,云之君(26)兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾(luán)回车(27),仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍(huǎng)(28)惊起而长嗟(jiē)。惟觉(jué)(29)时之枕席,失向来之烟霞。(30)
世间行乐亦如此,古来万事东流水(31)。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑(qí)访名山。(32)安能摧眉折腰(33)事权贵,使我不得开心颜!
注释
(1).殷璠《河岳英灵集》收此题为《梦游天姥山别东鲁诸公》。后世版本或题为《梦游天姥吟留别诸公》,或作《梦游天姥吟留别》,或作《别东鲁诸公》。天姥山:在今绍兴新昌县东五十里,东接天台山。传说曾有登此山者听到天姥(老妇)歌谣之声,故名。选自《李太白全集》。唐玄宗天宝三年(744),李太白在长安受到权贵的排挤,被放出京。第二年,他将由东鲁(现在山东)南游越州(绍兴),写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥山别鲁东诸公》。
(2).海客:浪迹海上之人。瀛洲:传说中的东海仙山。《史记·封禅书》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲三神山者,其传在渤海中,去人不远。患且至则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉"。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:实在。难求:难以寻访。
(3).越人:指浙江绍兴一带的人。
(4)云霞明灭:云霞忽明忽暗。
(5)向天横:遮住天空。横,遮断 。
(6).势拔五岳掩赤城:山势超过五岳,遮掩住了赤城 拔:超出。五岳:东岳泰山,西岳华山,中岳嵩山,北岳恒山,南岳衡山。赤城:山名,在今浙江天台县北,为天台山的南门,土色皆赤。天台(tāi):山名,在今浙江天台县北。《十道山川考》:"天台山在台州天台县北十里,高万八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四万八千丈:形容天台山很高,是一种夸张的说法,并非实数。
(7)对此欲倒东南倾:对着(天姥)这座山,(天台山)就好像要拜倒在它的东面一样。意思是天台山和天姥山相比,就显得更低了。
(8).因之:因,依据。之,代指前段越人的话。
(9).镜湖:即鉴湖,在绍兴,唐朝最有名的城市湖泊。
(10).剡(shàn)溪:水名,在今浙江绍兴嵊州市南,曹娥江上游。
(11)谢公:指南朝绍兴诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。他游天姥山时,曾在剡溪居住。
(12).渌:清澈。
(13)清:这里是凄清的意思。
(14).谢公屐:谢灵运(穿的那种)木屐.谢灵运游山时穿的一种特制木鞋,鞋底下安着活动的锯齿,上山时抽去前齿,下山时抽去后齿。
(15)青云梯:指直上云霄的山路。
(16)半壁见海日:上到半山腰就见到从海上升起的太阳。
(17)天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
(18)迷花倚石忽已暝:迷恋着花,依靠着石,不觉得天色已经晚了。.暝,天黑、夜晚。
(19)熊咆龙吟殷岩泉:熊在怒吼,龙在长鸣,震荡着山山水水,岩中的泉水在震响。“殷源泉”即“源泉殷”。殷,这里作动词用,震响。
(20)栗深林兮惊层巅:使深林战栗,使层巅震惊。
(21).青青:黑沉沉的。
(22).列缺:闪电。列,通“裂”,分裂。缺,指云的缝隙。电光从云中决裂而出,故称“列缺”。
(23).洞天石扉,訇(hōng)然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天:神仙所居的洞府,意谓洞中别有天地。石扉:即石门。訇然:形容声音很大。
(24).青冥:青天。金银台:神仙所居之处。《史记?封禅书》载:据到过蓬莱仙境的人说,那里“黄金银为宫阙”。
(25).金银台:金银筑成的宫阙,指神仙居住的地方。郭璞《游仙诗》“神仙排云出,但见金银台”。
(26)云之君:云里的神仙。
(27).鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾:传说中凤凰一类的鸟。回,回旋、运转。
(28).恍:恍然,猛然。
(29)觉时:醒时。
(30).失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞都不见了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
(31).东流水:(像)东流水一样(一去不复返)。
(32).且放白鹿青崖间,须行即骑访名山:暂且把白鹿放在青青的山崖间,等到要走的时候就骑上它去访问名山。须,等待。
(33).摧眉折腰:摧眉,即低眉。低头弯腰,即卑躬屈膝。陶渊明曾叹“我岂能为五斗米向乡里小儿折腰!”
译文
海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。绍兴一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到了绍兴,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方现在还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾鸟拉车。仙人们排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!
翻译2:
梦游天姥吟留别
李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼,脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,?深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扇,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
翻译:
海上来客,谈起东海仙山瀛洲,说它在烟涛浩渺中,实难寻求。越中来人,说起那里的天姥山,尽管云霞或明或暗,间或可见。天姥山高耸入云,象横卧天际,高超五岳遮盖赤城,其势无比。天台山,传说高达四万八千丈,面对天姥山,象拜倒东南偶下。我想游天姥,因而梦游了吴越。一夜飞越,梦里见到镜湖明月。明月清辉,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。当年谢灵运的住处,至今犹在,清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。我脚穿着,谢灵运的登山木屐,攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。在云间的山腰,可见东海日出,身体悬在半空,可听天鸡鸣啼。山中尽是?岩,道路千回万转,迷恋倚石赏花,忽觉天色已晚。熊吼声龙吟声,在岩泉间震响,深林为之惊?,峰峦火之抖颤。乌云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡荡漾,湖面腾起云烟。闪电划破长空,一声惊雷巨响,山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。神仙石府的石门,在隆隆声中打开。洞里天空青暝暝,望不到边际,日月交相辉映,照耀着金银台。云神们以彩虹为衣,以风作马,他们踩踏祥云,纷纷飘然而下。老虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾,仙人翩翩起舞,列队纵横如麻。忽然令人胆颤,不由魂飞魄散,恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。醒来时看见的,身边唯有枕席,方才美丽烟霞,已经无影无迹。世间行乐之事,实在如同梦幻,万事从古都象,东去流水一般。我与诸君作别,不知何时回还?暂且放养白鹿,在那青崖之间,要走随即骑去,访问名川大山。我岂能低头弯腰,去事奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!
题解:
这是一首记梦诗,也是游仙诗。诗写梦游名山,着意奇特,构思精密,意境雄伟。感慨深沉激烈,变化惝恍莫测于虚无飘渺的描述中,寄寓着生活现实。虽离奇,但不做作。内容丰富曲折,形象辉煌流丽,富有浪漫主义色彩。 形式上杂言相间,兼用骚体,不受律束,体制解放。信手写来,笔随兴至,诗才横溢,堪称绝世名作。
相关资料:
一、李白一生的思想是复杂的。他仰慕鲁仲连,有任侠仗义的思想,喜欢游说诸侯,谈论王霸之道,有纵横家的思想;经常求仙访道,有道教思想;有时又蔑视功名富贵,追求自由解放,深受庄子影响。
但他一生的主导思想是积极用世,像范蠡、张良那样,为社稷苍生做一番事业,然后功成身退,为此他一生奋斗,至死不渝。
二、李白自称“家本陇西人,先为汉边将”(《赠张相镐二首》),是西汉飞将军李广的后裔。
他24岁时认为“大丈夫必有四方之志,乃仗剑去国,辞亲远游;南穷苍梧,东涉溟海” 。
三、天宝元年(李白42岁)由好友元丹丘通过玉真公主的推荐,唐玄宗下诏征召李白进京。由是“置于金銮殿,出入翰林中”( 李阳冰《草堂集序》),随君左右,起草诏书,侍从游宴,风光斓烂。不久,“馋惑英主心,恩疏佞人计”(《答高山人》),李白对此十分气愤。于是开始“浪迹纵酒,以自昏秽。咏歌之际,屡称东山天子知其不可留,乃赐金归之。”(李阳冰《草堂集序》)天宝三载暮春,李白终于离开朝廷。
三年翰林供奉,认识朝廷谗惑争宠之状,追求功名之想破灭,他逐渐滋生消极颓放之念。
四、从44岁到55岁,是诗人的漫游时期,也是其思想的复杂期。他说:“我本不弃世,世人自弃我。”以表达其反抗心理。
从55岁到62岁,是报国蒙冤时期。安碌山叛乱之时,误投永王李麟幕府,被肃宗判于浔阳狱中。经御史中丞宋若思营救,才得以出狱,但不久就被判流夜郎。幸而在乾元二年因天旱而朝廷发布大赦令,李白才在途中白帝城获释。
到了晚年,李白还不忘为国家出力,仍在为国担忧。在他61岁时,他毅然从军,参加太尉李光弼的镇淮队伍,希望发挥铅刀一割之用,不幸因病半途折回,次年病逝当涂(在今安徽)。
“大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济”(《临终歌》),他为自己的理想不能实现而抱恨终身!
五、李白诗歌的最大特点是融合了屈原和庄周的汪洋恣肆的艺术气概。李白把屈原的积极用世和庄周的消极出世两种对立的思想统一融合起来。既有屈原那样热爱祖国和人民、忧虑国事、以安社稷为己任的思想,又有庄周那样反抗权贵蔑视功名富贵、追求自由解放甚至脱离现实世界的思想。
他的作品既有屈原的执着炽热的感情,又有庄周放达超脱的作风。
六、古代对李白的评赞:
李阳冰《草堂集序》评李白诗曰:“千载独步,唯公一人。”皮日休《七爱诗》云:“惜哉千万年,此后不可得。”
七、《梦游天姥吟留别》的评注:
题目下注:一作《别东鲁诸公》。
“天台四万八千丈”:四,当作“一”。
“越人语天姥”:语,一作“道”。
“对此欲倒东南倾”:欲,一作“绝”。
“脚著谢公屐”:著,一作“穿”。
“洞天石扉”:石扉,一作“石扇”。
“訇然中开”:中,一作“而”。
“霓为衣兮风为马”:风,一作“凤”。
八、[评笺]
王琦注引范德机云:梦吴越以下,梦之源也。以次诸节,梦之波澜也。其间显而晦,晦而显,至“失向来之烟霞”,梦极而与人接矣。非太白之胸次、笔力,亦不能发也。“枕席”“烟霞”二句最有力。
吴山民《唐诗选脉会通》:千岩万转下三句,梦中危景。又八句,梦中奇景。又四句,梦中所遇。“惟觉时之枕席“二语,篇中神句,结上启下。“世间行乐”二句,因梦生意。
沈德潜《唐诗别裁》:托言梦游,穷形尽相,以极洞天之奇幻,至醒后顿失烟霞矣。知世间行乐,亦同一梦,安能于梦中屈身权贵乎?吾当别去,遍游名山以终天年也。诗境虽奇,脉理极细。
《唐宋诗醇》:昔人谓其以气为主,以自然为宗 ,以俊逸高畅为贵,咏之使人飘扬欲仙。而尤推其《天姥吟》《远别离》等篇,以为虽子美不能道。此篇夭矫离奇,不可方物,然因语而梦,因梦而悟,因悟而别,节次相生,丝毫不乱,若中间梦境迷离,不过词意伟怪耳。
方东树《昭昧詹言》:我欲以下正叙梦,愈唱愈高,愈出愈奇,“失向”句收住。“世间”二句入作意,因梦游推开,见世事皆成虚幻也,不如此则作诗之旨无归宿。
陈沆《诗比兴笺》:太白被放以后,回首蓬莱宫殿,有若梦游,故托天姥以寄意。首言求仙难必,遇主或易,故“我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月”,言欲乘风而至君门也。“身登半壁”以下言金銮召见,置身云霄,醉草殿廷,侍从亲近也。“忽魂”以下,言一旦被放,君门万里。题曰留别,盖寄去国离都之思,非徒酬赠握手之什。
九、本诗为游仙诗,写于天宝五年,玄宗赐金放还之后,借梦游超脱现实,仙境也有长安三年的印迹,“安能”一句,一吐翰林供奉的郁闷之气,天外飞来之笔,点亮了全诗的主题。
十、课堂设计时,可以问这样几个问题:
此诗写了梦境,是按什么顺序写的?(梦前,梦中,梦后)
梦中的过程,作者的思想感情是有变化的,是怎么变化的?(梦中危景,奇景,奇遇)
你对“世间行乐亦如此,古来万事东流水”如何认识?
你同意下列哪种观点:
本诗洋溢恣肆,意境奇特,借助丰富的想像,展现了作者对寄情山水的超脱。
本诗借梦言志,借梦来反映现实,又超脱现实,梦境反映了长安供奉三年的得意、迷茫、失意,“安能”一句,一吐其郁闷之气,展现自由于山水的情怀。
【梦游天姥吟留别翻译】相关文章:
梦游天姥吟留别翻译01-03
翻译梦游天姥吟留别07-21
《梦游天姥吟留别》翻译08-03
梦游天姥吟留别翻译[必备]07-04
李白梦游天姥吟留别翻译09-21
梦游天姥吟留别原文翻译及赏析11-22
梦游天姥吟留别翻译11篇01-04
梦游天姥吟留别翻译(11篇)01-04
《梦游天姥吟留别》原文翻译及注释11-18
《梦游天姥吟留别》全文翻译及赏析02-15