- 相关推荐
孟浩然《洛中访袁拾遗不遇》全诗翻译鉴赏
在平平淡淡的日常中,大家都经常接触到古诗吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?下面是小编精心整理的孟浩然《洛中访袁拾遗不遇》全诗翻译鉴赏,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
洛中访袁拾遗不遇
孟浩然
洛阳访才子, 江岭作流人。
闻说梅花早, 何如北地春。
注释:
(1)洛中:指洛阳。拾遗:古代官职的名称。
(2)才子:指袁拾遗。
(3)江岭:江南岭外之地。岭,这里指大庾岭。唐代时期的罪人常被流放到岭外。流人:被流放的人,这里指袁拾遗。
(4)梅花早:梅花早开。
译文:
到洛阳是为了和才子袁拾遗相聚,
没想到他已成为江岭的流放者。
听说那里的梅花开得早,
可是怎么能比得上洛阳的春天更美好呢?
①江岭:指大庾岭,过此即是岭南,唐代罪人往往流放于此。
阳访才子, 江岭作流人。
这两句诗对袁拾遗被流放岭南,既有不平,也有伤感——诗人从襄阳到洛阳来拜访才子袁拾遗,说明二人感情深厚,但此时袁拾遗却作了“流人”去了岭南,这使诗人十分伤感。既是才子,即是难得的人才,不被重用,却被流放,这是极不合理的社会现实。何况“流人”又是自己的挚友。这两句,对比强烈,突现出诗人心中的不平。用人对比(“才子”对“流人”),显示不平,用地对比(“洛阳”对“江岭”)显示伤感。以之揭露了当时政治的黑暗,君主的昏庸。
赏析:
这首诗里包含了相当复杂的情绪,既有不平,也有伤感;感情深沉,却含而不露,是一首精炼而含蓄的小诗。
前两句完全点出题目。“洛阳”指明地点,紧扣题目的“洛中”,“才子”即指袁拾遗;“江岭作流人”,暗点“不遇”,已经作了“流人”,自然无法相遇了。
这两句是对偶句。孟浩然是襄阳人,如今到了洛阳,特意来拜访袁拾遗,足见二人感情之厚。称之为“才子”,暗用潘岳《西征赋》“贾谊洛阳之才子”的典故,以袁拾遗与贾谊相比,足以说明作者对袁拾遗景仰之深。
“江岭”指大庚岭,过此即是岭南地区,唐代罪人往往流放于此。用“江岭”与“洛阳”相对,用“才子”与“流人”相对,揭露了当时政治的黑暗、君主的昏庸。“才子”是难得的,本来应该重用,然而却作了“流人”,由“洛阳”而远放“江岭”,这是极不合理的社会现实,何况这个“流人”又是自己的挚友呢。这两句对比强烈,突现出作者心中的不平。
“闻说梅花早,何如北地春”两句,写得洒脱飘逸,联想自然。大庚岭古时多梅,又因气候温暖,梅花早开。从上句“早”字,见出下句“北地春”中藏一“迟”字。早开的梅花,是特别引人喜爱的。可是流放岭外,怎及得留居北地故乡呢?此诗由“江岭”而想到早梅,从而表现了对友人的深沉怀念。而这种怀念之情,并没有付诸平直的叙述,而是借用岭外早开的梅花娓娓道出。诗人极言岭上早梅之好,而仍不如北地花开之迟,便有波澜,更见感情的深挚。
全诗四句,贯穿着两个对比。用人对比,从而显示不平;用地对比,从而显示伤感。从写法上看,“闻说梅花早”是纵笔,是一扬,从而逗出洛阳之春。那江岭上的早梅,固然逗人喜爱,但洛阳春日的旖旎风光,更使人留恋,因为它是这位好友的故乡。这就达到了由纵而收、由扬而抑的目的。结尾一个诘问句,使得作者的真意更加鲜明,语气更加有力,伤感的情绪也更加浓厚。
拓展:《洛中访袁拾遗不遇》原文注释
《洛中访袁拾遗不遇》原文
洛中访袁拾遗不遇(1)
作者:唐·孟浩然
洛阳访才子(2),江岭(3)作流人。
闻说梅花早(4),何如北地春。
《洛中访袁拾遗不遇》注释
(1)洛中:指洛阳。拾遗:古代官职的名称。
(2)才子:指袁拾遗。
(3)江岭:江南岭外之地。岭,这里指大庾岭。唐代时期的罪人常被流放到岭外。流人:被流放的人,这里指袁拾遗。
(4)梅花早:梅花早开。
《洛中访袁拾遗不遇》译文
到洛阳是为了和才子袁拾遗相聚,
没想到他已成为江岭的流放者。
听说那里的梅花开得早,
可是怎么能比得上洛阳的春天更美好呢?
《洛中访袁拾遗不遇》作者介绍
孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人,孟子第33代。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山。
孟浩然是唐代第一个倾大力写作山水诗的诗人。他主要写山水诗,是山水田园诗派代表之一,他前期主要写政治诗与边塞游侠诗,后期主要写山水诗。其诗今存二百余首,大部分是他在漫游途中写下的山水行旅诗,也有他在登临游览家乡一带的万山、岘山和鹿门山时所写的遣兴之作。还有少数诗篇是写田园村居生活的。诗中取材的地域范围相当广大。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
《洛中访袁拾遗不遇》繁体对照
全唐詩卷160洛中訪袁拾遺不遇孟浩然
洛陽訪才子,江嶺作流人。
聞說梅花早,何如北地春。
【孟浩然《洛中访袁拾遗不遇》全诗翻译鉴赏】相关文章:
孟浩然《春晓》全诗翻译赏析07-11
孟浩然《春晓》全诗翻译赏析06-27
李白《赠孟浩然》全诗翻译赏析08-27
《乡愁》全诗鉴赏07-22
孟浩然《早寒有怀》全诗翻译赏析08-24
孟浩然《秋宵月下有怀》全诗翻译赏析09-14
李白《高句丽》全诗鉴赏10-17
李白《赠别从甥高五》全诗翻译鉴赏09-29
李白《送张舍人之江东》全诗翻译鉴赏10-17