渔翁 柳宗元译文

时间:2022-05-30 00:26:11 柳宗元 我要投稿
  • 相关推荐

渔翁 柳宗元译文

  柳宗元的这首诗《渔翁》表现渔翁和大自然的相契之情,如果我们想要了解《渔翁》的艺术风格,就要准确把握作者思想感情。

  《渔翁》

  柳宗元

  渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。

  烟销日出不见人,欸乃一声山水绿。

  回看天际下中流,岩上无心云相逐。

  译文

  渔翁晚上靠着西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹为柴做饭。

  太阳出来云雾散尽不见人影,摇橹的声音从碧绿的山水中传出。

  回头望去渔舟已在天边向下漂流,山上的白云正在随意飘浮,相互追逐。

  注释

  ⑴傍:靠近。西岩:当指永州境内的西山,可参作者《始得西山宴游记》。

  ⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古属楚地。

  ⑶销:消散。亦可作“消”。

  ⑷欸(ǎi)乃:象声词,一说指桨声,一说是人长呼之声。唐时湘中棹歌有《欸乃曲》(见元结《欸乃曲序》)。

  ⑸下中流:由中流而下。

  ⑹无心:陶渊明《归去来兮辞》:“云无心而出岫。”一般是表示庄子所说的那种物我两忘的心灵境界。苏轼《书柳子厚〈渔翁〉诗》云:“诗以奇趣为宗,反常合道为趣。熟味此诗有奇趣。然其尾两句,虽不必亦可。”严羽《沧浪诗话》从此说,曰:“东坡删去后二句,使子厚复生,亦必心服。”然刘辰翁认为:“此诗气泽不类晚唐,下正在后两句。”此后,关于此诗后两句当去当存,一直有两种意见。

  创作背景

  柳宗元这首山水小诗作于永州(今湖南零陵)。公元806年(唐宪宗元和元年),柳宗元因参与永贞革新而被贬永州,一腔抱负化为烟云,他承受着政治上的沉重打击,寄情于异乡山水,作了著名的《永州八记》,并写下了许多吟咏永州地区湖光山色的诗篇,《渔翁》就是其中的一首代表作。

【渔翁 柳宗元译文】相关文章:

渔翁柳宗元10-28

柳宗元渔翁翻译10-24

渔翁柳宗元赏析02-09

渔翁柳宗元翻译09-23

柳宗元《渔翁》原文12-27

柳宗元渔翁原文及翻译11-01

柳宗元唐诗《渔翁》诗意赏析02-09

柳宗元《渔翁》全诗赏析08-15

渔翁柳宗元的诗词阅读答案12-10

柳宗元渔翁原文翻译及赏析09-02