离骚节选及翻译
导语:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。”下面由小编为大家整理的离骚节选及翻译,欢迎大家阅读与借鉴!
屈原的《离骚》(节选)
昔三后①之纯粹②兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫③夫蕙茝④!
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、纣之昌被⑤兮,夫唯捷径以窘步⑥。
惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆⑦之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察余之中情兮,反信谗以齌怒⑩。
余固知謇謇⑾之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵修⑿之故也。
曰黄昏以为期⒀兮,羌⒁中道而改路! (选自《中国古典文学作品选》)
【注解】
①三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王;
②纯粹:品行完美,没有杂质;
③纫:佩戴;
④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木;
⑤昌被:狂妄放肆,被通披;
⑥窘步:寸步难行;
⑦皇舆:君王坐的车,喻国家;
⑧踵武:足迹;
⑨荃:香草名,喻楚怀王;
⑩齌(jì)怒:盛怒;
⑾謇謇(jiān):忠诚正直;
⑿灵修:指楚怀王;
⒀期:婚期,喻君臣亲密合作;
⒁羌:语气词。
【译文】
古代禹、汤、文王三个贤明的君王,他们的德行是多么完美啊,
所以众多的贤臣聚集在他们身边。
他们重用申椒、菌桂似的优秀人才啊,
哪里只是重用蕙和芷那样优秀的人物呢?
那尧和舜是多么光明正大啊,
他们已经遵循正道走上了治国的坦途。
桀与纣是那样狂妄放肆啊,
他们贪走便道而寸步难行。
那些结党营私的小人只顾贪图享乐啊,
使国家的前途变得昏暗艰险而狭窄。
我哪是害怕自身遭遇灾难祸患啊,
我怕的是自己的`国家将要被颠覆!
我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,
追随着先王的足迹。
君王不了解我赤诚的心意啊,
反而听信谗言对我大发脾气。
我原本知道直言进谏会招来灾祸啊,
但我宁愿忍受痛苦而不愿舍弃(忠言直谏)。
我指着上天让它为我作证啊,
我这样做全是为了君王的缘故。
我们本来已经约定黄昏为君臣亲密合作的日期啊,
可为什么你中途又反悔呢。
【离骚节选及翻译】相关文章:
《离骚》原文节选及翻译07-26
离骚节选原文及翻译12-16
屈原《离骚》节选原文及翻译12-26
《离骚节选》教案06-08
离骚课文节选06-22
离骚 节选 原文06-20
离骚节选赏析06-17
屈原《离骚》(节选)试题原文及译文12-26
《离骚(节选)》教学反思07-12