李白《流夜郎赠辛判官》译文及鉴赏

时间:2024-08-24 17:47:34 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《流夜郎赠辛判官》译文及鉴赏

  《流夜郎赠辛判官》

李白《流夜郎赠辛判官》译文及鉴赏

  唐代:李白

  昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。

  气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?

  夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。

  文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

  与君自谓长如此,宁知草动风尘起。

  函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。

  我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?

  《流夜郎赠辛判官》译文

  往昔我们在长安醉眠花柳,与王公贵胄们同杯喝酒。

  豪士面前,气岸凛然,什么时候风流肯落他人之后。

  当时夫子清晨红颜,我也当少年之时,在章华台走马挥金鞭。

  在麒麟殿献纳文章,听歌看舞淹留在豪华﹑珍贵的玳瑁宴席。

  原以为咱们就这样长久过下去了,那知道草动风尘起,那安禄山小子反了。

  函谷关忽报胡马杀来,皇上身边的人一个个得以提拔,如同秦宫向阳的桃李开得格外绚丽。

  我现在却远谪到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金鸡大赦,让我回来?

  《流夜郎赠辛判官》注释

  侯:《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。

  七贵:潘岳《西征赋》:窥七贵于汉庭。李善注七姓谓吕、霍、上官、赵、丁、傅、王也。

  唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。

  气岸,犹意气。

  章台,汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后世以“章台走马”指冶游之事。

  汉代宫殿名,《汉书·佞幸传·董贤》:“后上置酒 麒麟殿 , 贤 父子亲属宴饮。”

  淹留,停留。淹,滞留。

  玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵为诗中常用语,盖华靡之席,黑白交织,有似玳瑁纹,故云。

  金鸡放赦:金鸡,古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。

  《流夜郎赠辛判官》创作背景

  这首诗写于乾元元年(758年),李白在这年春天,终因参加永王李磷幕府事而获罪,被流放到夜郎(今贵州省桐梓县一带),此诗大概是诗人刚被流放时所作。或许这位辛判官在与诗人对饮时,反复安慰诗人,于是诗人慷慨高歌,尽情向他倾诉郁悒之情。

  《流夜郎赠辛判官》赏析

  前面八句描绘了诗人春风得意时的生活景象。开头两句写诗人醉眠花柳,与当朝权贵们开怀畅饮。显示出诗人当时的生活之奢华。后面四句则表现出诗人当时的心态。那时候,诗人风华正茂,豪气干云。手握金鞭,走马章台,流连琼筵,出入宫掖,睥睨权豪。花红酒绿时纵情喝酒,歌舞声中尽情享受。随后两句凸显出皇帝对诗人的宠信,诗人能够在宫殿中为皇帝呈献文章,在酒席上流连忘返。表现出诗人在朝廷上的地位之高。

  中间两句是转折句,起承上启下的作用。诗人原本以为这种同赴侯门、走马章台、献赋金宫、醉卧酒筵的得意生活会永远持续下去,谁知好景不长,平地风雷,安史之乱爆发了。“函谷忽惊胡马来”,即指安史叛军攻陷潼关,占领东西两京。一个“忽”字表现出这次战乱的出乎意料,忽然之间,平静的生活就这样被打乱了,诗人再也无法过以前那种无忧无虑的生活了。

  最后四句是对诗人战乱爆发后的生活的描述。敌人已经占领函谷关了,许多昔日同僚因兵兴之际,被朝廷越次擢用,好像桃花李花在阳光下盛开。此句或为诗人对当朝统治者的谴责,诗人眼见国家罹难,生民涂炭,欲为国效力而不可得,故而生发哀怨之情。最终诗人独自远谪夜郎,漂泊天涯。只能期待能够等到朝廷大赦天下的时候,使诗人能够有机会重新回归朝廷,为国家尽一份力。最后两句含蓄的表达了诗人希望辛判官能够施以援手,使诗人能够早日回归的心情。

  此诗回忆昔日在长安的得意生活,对长流夜郎充满哀怨之情,通过今昔对比,写出他此时此刻企盼赦还的心情。诗中今昔处境的强烈对比,自然有博取辛判官同情之心,也暗含有期待援引之意。由于李白此诗直露肺腑,对当年得意生活颇有炫耀之意,不无庸俗之态,所以历来不少读者认为它非李白所作,即使肯定其豪迈气象,也显得极为勉强。不过穷苦潦倒之时,落魄失意之后,人们都不免会对当年春风得意的生活充满眷念,尤其在一个陷入困境、进人晚年依靠回忆来支撑自己的的诗人身上,这种眷念更会牢牢地占据他的心灵。

  诗中使读者看到了诗人凡俗的一面,对失去繁华与功名的痛苦。只是诗人凡俗的这一面并没有主导诗人的精神生活。在更多的痛苦与不称意中,诗人是将自己的精神放飞在大自然中,放飞在睥睨一切的狂放与飘逸中。

  《流夜郎赠辛判官》作者介绍

  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

【李白《流夜郎赠辛判官》译文及鉴赏】相关文章:

李白《流夜郎赠辛判官》翻译赏析08-11

李白《自代内赠》译文及鉴赏古诗06-28

李白《夜泊牛渚怀古》译文及鉴赏07-16

赠李白原文鉴赏08-25

杜甫《赠李白》译文及注释08-30

杜甫《赠李白》注释及译文09-27

李白《梁园吟》译文及鉴赏07-29

杜甫《又呈吴郎》译文及鉴赏10-27

李白《妾薄命》译文及鉴赏09-13

李白《怨情》译文及鉴赏06-04