浣溪沙·红桥怀古和王阮亭韵_纳兰性德的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-03 15:33:51 浣溪沙 我要投稿

浣溪沙·红桥怀古和王阮亭韵_纳兰性德的词原文赏析及翻译

  浣溪沙·红桥怀古和王阮亭韵

  清代 纳兰性德

  无恙年年汴水流。一声水调短亭秋。旧时明月照扬州。

  曾是长堤牵锦缆,绿杨清瘦至今愁。玉钩斜路近迷楼。

  译文

  汴水依旧如隋时的样子,年年东流。秋日的短亭传来一首《水调》的歌声。明月仿佛也是旧时的,静静地照耀着扬州城。

  想隋朝的时候这里曾是何等繁华侈靡,如今河岸杨柳像人一般清瘦多愁,隋代葬埋宫女的墓地还是靠近了歌舞之楼。

  注释

  红桥:桥名。在江苏扬州市。明崇祯时期建造,为扬州游览胜地之一。

  无恙:安好。

  汴水:古河名,原河在今河南荥阳附近受黄河之水,流经开封,东至江苏徐州转入泗水。隋炀帝巡幸江都即由此道。今水已湮废,仅泗县尚有汴水断渠。

  水调:曲调名,传为隋场帝时,开汴渠成,遂作此。

  短亭:旧时城外大道旁,五里设短亭,十里设长亭,为行人休憩或送行饯别之所。

  长堤,指隋堤。

  玉钩斜:隋代葬埋宫女的墓地。

  近:靠近。

  迷楼:楼名。故址在今扬州西北。

  创作背景

  这首词作于康熙二十三年(1684)十月,是为纳兰扈驾巡幸江南抵达扬州之时所作。时,纳兰性德三十岁。时隔二十余年,容若和王阮亭韵,乃步其一(北郭清溪一带流)原玉。

  赏析

  纳兰此篇则明示之“怀古”,“怀古”之作是诗人咏怀的一种手法,无非是借用古人古事以抒情达意而已,可以说举凡诗词中的怀古之作都是诗人的咏怀之作。该篇亦是如此,作者借咏隋炀帝穷奢极欲,腐败昏聩之故实,抒写了自己的不胜今昔之慨。

  其一为王世禛首倡,描摹红桥风物。谓其坐落于绿杨城郭,登桥四望,徘徊感叹,亦当自迷。容若和之,曰为怀古。除了“旧时明月”,其所怀者,应当还包括长堤锦缆。前者乃自然物象,指明月照耀下的'扬州;后者社会事相,指隋炀帝至汴京,锦帆过处,香闻十里场景。“天下三分明月夜,二分无赖是扬州”(徐凝《忆扬州》)。汴水年年,水调声声。眼前物景似乎并无变化。上片布景,以“无恙”二字,说明一切。那么,当年经过汴水,巡幸江都的帝御龙舟及萧妃凤舸,至今又如何呢?

  长堤上,清瘦绿杨,不是曾为牵系过锦帆的彩缆吗?眼下所能见到的,尽为愁思笼罩。隋帝建造迷楼,已与宫女的玉钩,一起埋葬。下片说情,以长堤锦缆与清瘦杨柳对举,说明江上景物依旧,眼下人事全非,并以玉钩、迷楼,对于当年的人和事,表示哀悼,为寄吊古之情。词章因红桥之名,哀乐交乘,与原作之徘徊感叹,同一怀抱,可谓合作。

【浣溪沙·红桥怀古和王阮亭韵_纳兰性德的词原文赏析及翻译】相关文章:

1.纳兰性德《浣溪沙·红桥怀古,和王阮亭韵》全词翻译赏析

2.浣溪沙·红桥怀古和王阮亭韵原文及赏析

3.浣溪沙·红桥怀古和王原文及赏析

4.浣溪沙·姜女祠_纳兰性德的词原文赏析及翻译

5.浣溪沙·败叶填溪水已冰_纳兰性德的词原文赏析及翻译

6.浣溪沙·谁念西风独自凉_纳兰性德的词原文赏析及翻译

7.浣溪沙·消息谁传到拒霜_纳兰性德的词原文赏析及翻译

8.浣溪沙·伏雨朝寒愁不胜_纳兰性德的词原文赏析及翻译