长恨歌的原文及翻译赏析
《长恨歌》是唐代诗人白居易的一首长篇叙事诗,创作于806年。下面是小编精心整理的长恨歌的原文及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
【原文】:
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
春风桃李花开夜,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻到汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏逦迤开。
云髻半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘摇举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但教心似金钢坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
【注释】:
(1)倾国:形容女子极其美貌。
(2)御宇:治理天下。
(3)杨家有女:指杨玉环,蒲州永乐(今山西永济)人。幼时养在叔父家。
(4)眸:眼珠。
(5)六宫:本专指皇后寝宫,泛指妃嫔居处。
(6)粉黛:代指美女。
(7)华清池:华清宫温泉,在今陕西临潼。
(8)凝脂:指白嫩光泽的肌肤。
(9)新承恩泽:初受宠爱。
(10)云鬓:形容女子鬓发轻盈飘逸。
(11)金步摇:金制垂珠头钗,行则摇动。
(12)春宵:春夜。
(13)苦短:暗示欢愉无厌,故嫌夜短。
(14)早朝:早晨上朝听政。
(15)夜专夜:一夜连着一夜,整日整夜。
(16)宫:后妃所居宫室。
(17)佳丽:美女。
(18)三千:极言其多。
(19)一身:指杨贵妃一人。
(20)金屋:用汉武帝“金屋藏娇”典,指杨贵妃所居之处。
(21)醉和春:指酒与情同醉。
(22)可怜:可羡。
(23)骊宫:指骊山华清宫。
(24)仙乐:形容乐声美妙,非人间能闻。
(25)缓歌慢舞:轻歌曼舞。
(26)凝丝竹:指歌舞紧扣乐声。丝竹,弦乐和管乐的合称。
(27)看不见:看不厌。
(28)霓裳羽衣曲:舞曲名。
(29)九重城阙:指京城长安。烟尘:烽烟尘土,指战火。
(30)翠华:皇帝仪仗用翠鸟羽毛为饰的旗帜。
(31)六军:此指皇帝的扈从部队。
(32)宛转:缠绵委屈貌。
(33)蛾眉:这里指杨贵妃。
(34)花钿:金玉制花形首饰。
(35)委地:落地。
(36)翠翘:形似翠鸟尾的首饰。
(37)金雀:钗名。
(38)玉搔头:玉簪。
(39)君王:指唐玄宗。
(40)黄埃:黄色尘土。
(41)云栈:高耸入云的栈道。萦纡:弯曲盘旋。剑阁:在今四川剑阁县东北大、小剑山之间。
(42)峨嵋山:在今四川峨嵋县南,此泛指蜀山。
(43)日色薄:日光暗淡。
(44)圣主:指唐玄宗。
(45)行宫:皇帝出行时的住所。
(46)天旋地转:形容时局大变。
(47)回龙驭:指唐玄宗还京。
(48)玉颜:美女,此指杨贵妃。
(49)沾衣:指落泪。
(50)都门:长安城门。
(51)信马:任马奔走,不加约束。
(52)太液:池名。
(53)芙蓉:荷花。
(54)未央:宫名,此泛指唐代宫苑。
(55)西宫:太极宫。
(56)南内:兴庆宫。唐玄宗返
【译文】:
唐玄宗喜爱女色,想得到美人,统治天下多年还没有找到。
杨家有个女儿刚刚长大成人,娇养在深闺里,别人不知道。
天生的美色很难自我放弃,有一天被选入宫侍侯在君王身边。
眼珠一转,轻轻一笑,千娇百媚,后宫里嫔妃都失去了美色。
初春赐她到华清池洗浴,润滑的温泉洗她白嫩细腻的肌肤。
侍女扶起她显得娇弱无力,这正是她刚刚得到皇帝宠爱的时候。
乌云似的鬓花,如花的容颜,头戴金步摇,在温暖的芙蓉帐里度过春宵。
只恨春宵太短,太阳升得老高才起床,从此后皇帝不再上早朝。
受到喜爱,陪着皇帝宴饮,从未有空闲的时间,春天随着游玩,夜里得到专宠。
后宫的美女虽有三千人,但三千人的宠爱都集于她一个人。
在金屋里梳妆打扮好,娇艳地侍奉过夜,五楼宴会散了醉意和着春意。
兄弟姐妹都得到了封赏,光耀了杨家的门庭令人羡慕。
于是让天下作父母的都改变了想法,不重视生男孩而重视生女孩。
骊宫高耸入云,美妙的音乐声随风飘扬,到处都可以听到。
节拍缓慢的歌曲和舞蹈配合着管弦乐演奏,皇帝整天也看不够。
渔阳叛乱的战鼓惊天动地而来,打断了霓裳羽衣的歌舞。
京城到处升起了烟尘,成千上万的车辆马匹护卫着皇帝向西南方向逃。
皇帝的仪仗摇摇晃晃,车马走着却停下来,这时出了京城西门大约有一百多里。
护驾的军队不肯前进,皇帝也没有办法,只好将杨贵妃赐死。
花钿落在地上无人收拾,还有翠翘、金雀、玉搔头。
皇帝遮住脸,不忍心看,无法相救,回头看,止不住的血泪流下来。
黄土弥漫,萧索的风吹拂,沿着高耸的栈道盘旋曲折登上剑阁。
峨嵋山下行人稀少,旌旗没有了光彩,日光黯淡。
四川的水一片碧绿,山一片青翠,皇帝日日夜夜都在思念。
在行宫里望见月亮,心中亦惆怅。
雨夜里听到风铃声更是伤心不已,悲痛欲绝。
战乱平定后,皇帝回到长安,到了杨贵妃赐死处,徘徊不前。
在这马嵬坡的泥土里,没有看到美人的容颜,只看到她惨死的地方。
君臣们相互看着,眼泪都沾湿了衣裳,向东望着京都,听任马自己向前走。
回京以后,看到园林还和从前一样,太液池里栽着荷花,央秧宫前种着柳树,荷花就像她美丽的容颜,柳叶像她的眉毛,面对这景物又怎能不伤心垂泪呢?春风吹开桃李的花朵,秋雨打落梧桐的叶子。
如今西宫,南内长满了枯黄的杂草,落叶洒满了台阶没人清扫。
梨园弟子们头发都要白了,后妃宫里的侍女,太监容颜已经衰老。
晚上看着流萤在宫前飞过,愁闷不语,孤灯都要烧尽了还是睡不着。
报更的钟鼓声徐徐响起,夜越来越漫长,看着微明的星河,天终于快亮了。
鸳鸯瓦上盖上了一层厚厚的白霜,翡翠被里冷冰冰的与谁共眠?生死离别差不多经过一年了,她的魂魄不曾在梦中出现。
临邛有个道士在京城坐客,能以精诚招来魂魄。
因为感念皇帝,对贵妃辗转不眠的思念,就让道士们尽力去寻找。
腾云驾雾像闪电一样快速地奔驰,上天入地找了个遍。
上面找到了天界,下边找到了黄泉,两个地方都没找到。
他突然听说海上有一座仙山,仙山座落在渺茫空幻之间。
精巧细致的楼阁立在五彩云里,里面住着许多美丽的仙女。
其中一个叫太真,雪的肌肤,花样的容貌,像是杨贵妃。
轻轻地敲着金屋西厢的玉石门,让小玉转告双成,听说汉家的使臣来,在九华帐里惊醒过来。
迅速穿好衣服,推开枕头,下床徘徊了一下,珠帘屏风一道道打开。
云鬓半偏着,刚刚睡醒,衣冠不整就下堂来。
风吹着她的衣袖飘飘飞扬,好像当年跳霓裳羽衣舞的样子。
美丽的容颜冷静凄凉泪水纵横,就像一枝春天的梨花带着雨珠。
深情注视着感谢君王,自从离别后,声音容貌都无法相通。
朝阳殿里的恩爱已经断绝,蓬莱宫里的岁月无限漫长。
回头向下望望人间,看不见长安,只见尘雾弥漫。
只能拿着当年的旧物表达深情,钿合金钗请使臣带去。
金钗留下一股,钿合留下一扇,掰开金钗,分开钿合。
只要心像金钿一样坚定,天上人间总有一天会相见。
临别时,又殷勤地请使臣带上几句话语,话中的誓言只有两个人知道。
七月七日的长生殿里,夜深没有人时说的话。
在天上愿意做比翼双飞的鸟,在地上愿做枝干相连的连理枝。
天地虽然长久,也有终结的时候,这愁恨绵长没有终结。
【赏析】:
《长恨歌》作于元和元年,是白居易诗作中脍炙人口的佳作。当时诗人正在今天的陕西周至人县尉。这首诗是他和友人游览仙游寺,有感于唐玄宗和杨贵妃的故事而创作的。
这是一首叙事诗,以“长恨”为中心,篇幅很长。抒情成份很浓,叙事、写景、抒情很巧妙地结合在一起,描述了一个动人的爱情故事及它的悲剧结局。诗人从批判的角度写出了造成悲剧的原因,但对悲剧中的主人公又寄予同情和惋惜。诗人将爱情故事写得缠绵悱恻、婉转动人,具有极大的感染力。全诗荡气回肠、情节曲折,散发着浪漫主义的光彩,不愧为千古绝唱。
扩展资料:
该诗将叙事、写景和抒情和谐地结合在一起,形成诗歌抒情上回环往复的特点;写情缠绵悱恻,书恨杳杳无穷。文字哀艳动人,声调悠扬宛转,常读常新。诗中的故事、人物都是艺术化的,是现实中人复杂真实的再现。
创作背景
唐宪宗元和元年(806),白居易任盩厔(今西安市周至县)县尉。一日,与友人陈鸿、王质夫到马嵬驿附近的仙游寺游览,谈及李隆基与杨贵妃事。王质夫认为,像这样突出的事情,如无大手笔加工润色,就会随着时间的推移而消没。他鼓励白居易:“乐天深于诗,多于情者也,试为歌之,何如?”于是,白居易写下了这首长诗。因为长诗的最后两句是“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,所以他们就称这首诗叫《长恨歌》。陈鸿同时写了一篇传奇小说《长恨歌传》。
作者简介
白居易(772~846),唐代诗人,河南新郑人。字乐天,号香山居士。其先太原(今属山西)人,六世祖北齐五兵尚书白建迁居韩城,曾祖又迁下邽(今陕西渭南东北)。贞元进士,授秘书省校书郎。元和年间任左袷遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。长庆初年任杭州刺史,宝历初年任苏州刺史,后官至刑部尚书。在文学上,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,是新乐府运动的倡导者。其诗语言通俗。和元稹并称“元白”,和刘禹锡并称“刘白”。有《白氏长庆集》。
作品评价
张戒《岁寒堂诗话》:“首云:“汉皇重色思倾国,御宇多年求不得”,后云:“渔阳鼙鼓动地来,惊破《霓裳羽衣曲》”,又云:“君王掩面救不得,回看血泪相和流”,此固无礼之甚。“侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时”此下云云,殆可掩耳也。“遂令天下父母心,不重生男重生女”此等语,乃乐天自以为得意处,然而亦浅陋甚。”
长恨歌““夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠”,此尤可笑;南内虽凄凉,何至挑孤灯耶?”赵翼《瓯北诗话》:“古来诗人,及身得名,未有如是之速且广者。盖其得名,在《长恨歌》一篇。其事本易传,以易传之事,为绝妙之词,有声有情,可歌可泣,文人学士既叹为不可及,妇人女子亦喜闻而乐诵之。是以不胫而走,传遍天下。又有《琵琶行》一首助之。此即全无集,而二诗已自不朽,况又有三千八百四十首之工且多哉!”
王楙《野客丛书》:“诗人讽咏,自有主意,观者不可泥其区区之词。《闻见录》曰:乐天《长恨歌》“夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。”岂有兴庆宫中夜不点烛,明皇自挑灯之理?《步里客谈》曰:陈无己《古墨行》谓“睿思殿里春将半,灯火阑残歌舞散。自书小字答边臣,万国风烟入长算。”“灯火阑残歌舞散”,乃村镇夜深景致,睿思殿不应如是。二说甚相类。仆谓二词正所以状宫中向夜萧索之意,非以形容盛丽之为,固虽天上非人间比,使言高烧画烛,贵则贵矣,岂复有此恨等意邪?观者味其情旨斯可矣。”
周紫芝《竹坡诗话》:“白乐天《长恨歌》云:“玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。”人皆喜其工,而不知其气韵之近俗也。东坡作送人小词云:“故将别语调佳人,要看梨花枝上雨。”虽用乐天语,而别有一种风味,非点铁成黄金手,不能为此也。
王国维《人间词话》:“以长恨歌之壮采,而所隶之事,只“小玉双成”四字,才有余也。”
人物介绍
李隆基
唐玄宗李隆基(685年9月8日-762年5月3日),公元685年出生在神都洛阳,712年至756年在位。唐朝在位最久的皇帝,唐睿宗第三子,母窦德妃。庙号“玄宗”,又因其谥号为“至道大圣大明孝皇帝”,故亦称为唐明皇。清朝为避讳康熙皇帝之名“玄烨”,多称其为唐明皇,另有尊号“开元圣文神武皇帝”。
生于神都洛阳,性英明果断,多才多艺,知晓音律,擅长书法,仪表雄伟俊丽。
唐隆元年(710年)六月庚子日申时,李隆基与太平公主联手发动“唐隆政变”诛杀韦后。712年李旦禅位于李隆基,后赐死太平公主,取得了国家的最高统治权。前期注意拨乱反正,任用姚崇、宋璟等贤相,励精图治,他的开元盛世是唐朝的极盛之世,在位后期宠爱杨贵妃,怠慢朝政,宠信奸臣李林甫、杨国忠等,加上政策失误和重用安禄山等塞外民族试图来稳定唐王朝的边疆,结果导致了后来长达八年的安史之乱,为唐朝中衰埋下伏笔。756年李亨即位,尊其为太上皇。762年病逝,葬于泰陵。
杨玉环
杨玉环(公元719年-公元756年),号太真。她姿质丰艳,善歌舞,通音律,为唐代宫廷音乐家、舞蹈家。其音乐才华在历代后妃中鲜见,被后世誉为中国古代四大美女之一。
她先为唐玄宗儿子寿王李瑁王妃,受令出家后,又被公爹唐玄宗册封为贵妃。天宝十五载(756年),安禄山发动叛乱,随李隆基流亡蜀中,途经马嵬驿,杨玉环于六月十四日,在马嵬驿死于乱军之中,香消玉殒。
杜甫有《哀江头》诗:“明眸皓齿今何在,血污游魂归不得。清渭东流剑阁深,去住彼此无消息。人生有情泪沾臆,江花江草岂终极!”、白居易形容她“温泉水滑洗凝脂”、“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”。李白的《清平调》则说她"云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。“
【长恨歌的原文及翻译赏析】相关文章:
《长恨歌》原文、翻译及赏析07-26
《长恨歌》原文、翻译、赏析04-01
白居易《长恨歌》原文翻译及赏析06-19
白居易《长恨歌》原文、注释、翻译与赏析08-31
《长恨歌》原文、翻译及赏析2篇[优秀]02-23
白居易《长恨歌》原文赏析及翻译注释04-17
长恨歌原文及翻译03-24
长恨歌原文翻译03-24
《长恨歌》原文及翻译04-26