《甲辰八月辞故里》原文及翻译

时间:2024-03-04 23:32:40 好文 我要投稿
  • 相关推荐

《甲辰八月辞故里》原文及翻译

  国亡家破欲何之?西子湖头有我师。①

  日月双悬于氏墓,乾坤半壁岳家祠。②

  惭将赤手分三席,敢为丹心借一枝。③

  他日素车东浙路,怒涛岂必属鸱夷!④

  注释

  ①何之:到何处去。西子湖:杭州西湖。有我师:有我的榜样,指岳飞和于谦。

  ②这两句是说,于谦的功绩可以和日月同辉;岳飞曾经保住了南宋半壁江山,朝廷终于在杭州西湖建立了他的祠庙。岳家祠:这里指岳王庙。

  ③这两句是说,自己抗清复明大业未成,手无寸功,却要和岳飞、于谦同葬于西湖;诗人凭借一颗赤诚的心,在西子湖畔找到一块安息之地。赤手:空手。三席:三个座位。枝:枝栖,喻托身之地,这里喻为小小的葬身之所。《庄子?逍遥游》:“鹪鹩巢于深林,不过一枝。”

  ④这两句是说,自己抗清之志不灭,死后必效仿忠臣伍子胥,化为浙东的钱塘江的怒涛。素车:“素车白马”。凶、丧之事所用的白车白马。后用为送葬之辞。东浙路:浙江东部地区。鸱(chī)夷:皮制的口袋。据载,伍子胥累谏吴王,却被赐死,临终之际,让其子悬其首于南门,以观越兵入侵,用鸱夷裹其尸投于钱塘江,以便随着江潮起落看吴国之败。

  创作背景

  公元1645年(明弘光元年)清兵大举南下,连破扬州、南京、擒杀弘光帝。张煌言与刑部员外钱肃乐、浙东志士董志宁等遂组成数千人的队伍在宁波城隍庙集会,拥立鲁王朱以海北上监国。张煌言亲赴台州迎鲁王,被授以“行人”之职,至绍兴,又被授以翰林修撰,并任“入典制诰,出领军旅”之事。[1]?

  《甲辰八月辞故里》共两首,该诗为第二首。甲辰,指公元1664年(清康熙三年)。是年七月,张煌言在其隐居处南田悬岙岛?(今浙江象山县南)?被俘,押至鄞县;八月初,解往杭州。临近出发的时候,为张煌言送行的有几千人,张煌言辞别故乡父老,赴杭就义。临行慷慨写下此诗。诗歌表现了诗人在国亡家破后,矢志不渝的抗清精神和为国捐躯的决绝之心。

  作品鉴赏

  首联点题,述及辞故里、向杭州之行,且表明欲效民族英雄于谦、岳飞,魂归西湖。二三两联承此而展开,既表达对于、岳二人的景仰之情,又为自己能够为国家民族利益而献身感到自豪。尾联为全诗情感发展的高潮,慷慨悲壮之气震撼人心。

  作者简介

  张煌言,汉族,南明将领、诗人,民族英雄。字玄著,号苍水。至公元1664年(清康熙三年),见大势已去,隐居不出,被俘后遭杀害。

  其诗文多是在战斗生涯里写成。其诗质朴悲壮,充分表现出作家忧国忧民的爱国热情。《滃州行》、《闽南行》、《岛居八首》、《冬怀八首》等诗抒情言志,表现艰苦卓绝的战斗生活。尤其是《甲辰八月辞故里》2首及《放歌》、《绝命诗》,写于就义之前,饱含血泪,是传世之作。亦能文,较著名的有《北征录》、《上延平王书》、《奇零草序》等。今有《张苍水集》。抗清民族英雄。曾官至南明兵部尚书。为人刚正不阿,能文能武,立志报国济民。

【《甲辰八月辞故里》原文及翻译】相关文章:

秋风辞原文翻译及赏析12-18

归去来兮辞原文及翻译12-17

归去来兮辞原文及翻译精选(7篇)12-17

列子 原文及翻译07-29

于园原文及翻译07-28

《玄鸟》原文及翻译09-27

口技原文及翻译12-16

《杂说》原文及翻译12-08

丰原文翻译12-17