诗经·硕人全文翻译

时间:2022-11-01 08:35:15 少烁 我要投稿
  • 相关推荐

诗经·硕人全文翻译

  《卫风·硕人》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗描写齐女庄姜出嫁卫庄公的盛况,着力刻画了庄姜高贵、美丽的形象。以下是小编搜集整理的诗经·硕人全文翻译。欢迎阅读!

诗经·硕人全文翻译

  《诗经·硕人》

  硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。

  手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

  硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。

  河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

  注释

  (1)硕:美。颀(qi):身材修长的样子。

  (2)扃(jong):麻布制的罩衣, 用来遮灰尘。

  (3)东宫:指太子。(4)私:姊妹的丈夫。

  (5)荑 (ti):白茅初生的嫩芽。

  (6)领:脖子。蝤蛴(qiu qi):天牛的幼虫,身体 长而白。

  (7)瓠(hu)犀:葫芦籽,洁白整齐。

  (8)螓(qin):蝉类,头 宽广方正。蛾:蚕蛾,眉细长而黑。

  (9)倩:笑时脸颊现出酒涡的样子。

  (10)盼:眼睛里黑白分明。

  (11)敖敖:身材苗条的样子。

  (12)说:同 “税”,停息。农郊:近郊。

  (13)牡:雄,这里指雄马。骄:指马身体雄壮。

  (14)朱:红色。鲼(fen):马嚼铁外面挂的绸子。镳镳(biao):马嚼子。

  (15)翟怫(di fu):车后遮挡围子上的野鸡毛,用作装饰。

  (16)洋洋:河水 盛大的样子。

  (17)北流:向北流的河。活活(guo):水奔流的样子。

  (18)施:设,放下。罟(gu):大鱼网。霍霍(huo):撒网的声音。

  (19) 澶 (zhan):蝗鱼。鲔(wei):鳝鱼。发发(po):鱼多的样子。

  (20)葭(jia): 初生的芦苇。锬(tan);初生的荻。揭揭:长的样子。

  (21)庶姜:众姜,指 随嫁的姜姓女子。孽孽:装饰华丽的样子。

  (22)士:指陪嫁的媵臣。惬 (qie):威武的样子。

  译文 美人身材真苗条, 穿着锦衣罩布衣。

  她是齐庄公的女, 又是卫庄公的妻。

  齐国太子的妹妹, 邢国诸侯的小姨,

  谭公还是她妹夫。 手指柔软如茅芽,

  肌肤细滑如脂膏。 脖子雪白如蝤蛴,

  齿白齐整如瓜子。 前额方正眉细弯,

  轻轻一笑酒涡生, 两眼顾盼似秋波。

  美人身材好苗条, 停车休息在近郊。

  四匹公马多雄壮, 红绸挂在马嚼旁。

  羽饰车驾到王宫, 大夫无事早退朝,

  莫使新人太疲劳。 黄河之水浩荡荡,

  激越奔流向北方。 撒网入河沙沙响,

  蝗鱼鳝鱼捕在网。 初生芦荻长又长,

  随嫁姜女尽盛装, 陪送男子也雄壮。

  赏析

  这首写里庄公夫人庄姜初嫁,盛赞夫人美丽绝伦。

  阅遍中国千年诗歌,写女人之美者,唯此诗堪称千古绝唱,盖世无双!虽然不同时代有不同的审美标准,比如汉代以纤巧轻盈为美,唐代以丰腴卓约为美,现代以健康活力为美,但依然有一 些千古不易、人人皆以为美的东西,比如细腻幼滑、自皙柔嫩的 肌肤,比如黑白分明、大而有神、深如秋潭的双眼,挺直的鼻梁, 洁白齐整的牙齿等等。这些东西,恐怕不会随着时代的改变而改 变吧。

  美丽是一种天赋。人的才能、智慧、知识、修养等等,可以通过后天的勤奋和努力来增加、提高、补充、发展和改变,唯有美丽不可由人为努力来改变或达到。如今已有各种整容术和化妆术,无论它们有多么高明,都无法和天生丽质相媲美。美容化妆 可以使“齿如银犀”,却无法使“手如柔荑,肤如凝脂”,更无法 造出“巧笑倩兮,美目盼兮”。面对倾国倾城的天生丽质,我们不 由得不赞叹造化的神明,上帝的不公平。他一方面造出人工不可 企及的惊人的美丽,却又只让少数人拥有,而我们大多数人只能叹为观止,自渐形秽。

  因此,美丽也是一种奇迹。它像庐山的真面目,只是偶尔显露,不能人人拥有和分享。倘若人人拥有美丽,就没有了美丽。它也如孤本极品,不可重复和模拟。东施效谭,落得的下场是让人 耻笑。

  美丽还是一种财富。拥有了美丽,就拥有了开发它的权利,用它来使自己生活的更幸福更滋润,可以尽情向世人骄傲地展示。如果不懂得开发和利用美丽这个资源,便是放弃了这个宝贵的权利。 台湾有个作家写过一篇《美丽的权利》,鼓吹这一权利的价值和神圣,以为只要愿意,谁都可以展示上帝赋予的美丽,哪怕这美丽 只是某一个部位(比如腿)。可以说,懂得开发和利用美丽资源, 实际上也是珍惜美丽本身。

  美丽也是艺术灵感和想象力的源泉。古往今来的艺术作品,很少有同美丽无关的,即使是像波德莱尔的《恶之花》竭力展示丑恶,而它依然也是美丽开出的花朵。很难设想,艺术家的想象力和创造力能够在没有美丽的黑暗之中勃发升腾。没有美丽,艺术也就没有了生命。

  《诗经》的其他作品

  ○ 鹊巢

  维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。

  维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。

  维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

  ○ 采蘩

  于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

  于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。

  被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

  ○ 草虫

  喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。

  陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。

  陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

  ○ 采蘋

  于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。

  于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。

  于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。

  ○ 甘棠

  蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茏。

  蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。

  蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。

  ○ 行露

  厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。

  谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!

  谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

  ○ 羔羊

  羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。

  羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。

  羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。

  ○ 殷其靁

  殷其靁,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!

  殷其靁,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!

  殷其靁,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!

  ○ 摽有梅

  摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。

  摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。

  摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。

  ○ 小星

  嘒彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同!

  嘒彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹!

  ○ 江有汜

  江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。

  江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。

  江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。

  ○ 野有死麕

  野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

  林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

  舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

  ○ 何彼襛矣

  何彼襛矣,唐棣之华?曷不肃雍?王姬之车。

  何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。

  其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

  ○ 驺虞

  彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!

  彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!

【诗经·硕人全文翻译】相关文章:

诗经硕人全文及翻译12-12

诗经硕人全文10-19

诗经卫风硕人全文07-26

诗经硕人全文带朗读08-01

风雨诗经的全文翻译03-09

诗经泉水全文翻译11-10

诗经绿衣全文翻译09-26

诗经大雅全文及翻译02-24

诗经鹤鸣全文翻译08-18