《容斋随笔·卷二·田千秋郅恽》原文阅读及翻译

时间:2021-06-10 15:12:43 随笔 我要投稿

《容斋随笔·卷二·田千秋郅恽》原文阅读及翻译

  【原文】

《容斋随笔·卷二·田千秋郅恽》原文阅读及翻译

  汉武帝杀戾太子,田千秋讼太子冤曰:“子弄父兵当何罪?”帝大感悟曰:“父子之间,人所难言也。公独明其不然,公当遂为吾辅佐。”遂拜为丞相。光武废郭后,郅恽言曰:“夫妇之好,父不能得之于子,况臣能得之于君乎?是臣所不敢言。虽然,愿陛下念其可否之计,无令天下有议社稷而已。帝曰:“恽善恕已量主。”遂以郭氏为中山王太后,卒以寿终。此二人者,可谓善处人骨肉之间,谏不费词,婉而能入者矣。

  【译文】

  汉武帝杀了戾太子,田千秋为太子诉冤,说:“儿子玩弄父亲的兵器,应判什么罪?”武帝深受感动,知道错了,说:“父子之间的`事情,是外人所难说的,你独敢阐明太子不反,应该当我的辅佐。”遂任他为丞相。汉光武准备废掉郭皇后,郅恽进谏说:“夫妻之间的和谐关系,父亲无法从儿子那里得到,何况臣子能够从君主那里得到吗?这一点是臣所不敢提及的。即使这样,但愿陛下考虑考虑,这种做法是否可行,不要让天下的人议论祖宗社稷罢了。”汉武帝说:“郅恽善于怒己量主。”于是让郭氏作中山王的太后,寿终正寝。这两个人,可以说善于处理人们肉骨之间的事情,进谏之言,简明扼要,婉转入耳,皇上容易采纳。

【《容斋随笔·卷二·田千秋郅恽》原文阅读及翻译】相关文章:

容斋随笔卷八陶渊明原文阅读及翻译12-26

容斋随笔·卷七·虞世南的原文及翻译06-13

容斋随笔·卷十·日饮亡何的原文及翻译06-13

《容斋随笔,卷二.汉采众议》原文及翻译06-13

《容斋随笔·卷九·汉官名》原文及翻译06-14

容斋随笔·卷九·带职致仕的原文及翻译06-13

容斋随笔·卷九·楚怀王的原文及翻译06-13

容斋随笔·卷八·东晋将相的原文及翻译06-13

容斋随笔·卷七·檀弓误字的原文及翻译06-13