《望江南 超然台作》原文及翻译赏析(精)
译文
还没有过去,微细细,斜斜随之起舞。登上超然台远远眺望,护城河只半满的春水微微闪动,城内则是缤纷竞放的。更远处,家家瓦房均在影之中。
过后,醒反而因而叹息不已,只得自我安慰:不要在老面前了,姑且点上新火来烹煮一杯刚采的新,作醉酒都要趁尚在啊。
注释
⑴:原唐教坊曲名,后用为。又名“”。
⑵超然台:筑在密州(今东诸城)北城上,登台可眺望全城。
⑶壕:护城河。
⑷:节令。旧时前一天(一说二天)为节。
⑸咨嗟:叹息、慨叹。
⑹:这里指故乡、故园。
⑺新火:唐宋习俗,前二天起,禁火三日。节后另取榆之火称“新火”。新:指前采摘的“前茶”。
赏析/鉴赏
公元1074年(宋神宗熙宁七年)秋,由移守密州(今山东诸城)。次年八,他命人修葺城北旧台,并由其弟题名“超然”,取《》“虽有荣观,燕处超然”之义。公元1076年(熙宁九年),登超然台,眺望烟,触动乡思,写下了此作。这首与婉约相兼的词,通过景象和作者感情、神态的复杂变化,表达了词人超脱的襟怀和“用之则行,舍之则藏”的态度。词的上片写登台时时节的郊外景色。
首以春柳在中的姿态——“细柳斜斜”,点明当时的季节特征:春已暮而未老。“试上”二句,直说登临远眺,而“半壕春水一城”,在句中设对,以春水、春,将眼前图景铺排开来。然后,以“烟暗千家”作结,居高临下,说烟雨笼罩着千家万户。于是,满城风光,尽收眼底。作者,注意色彩上的强烈对比作用,把里不同时空的色彩变幻,用明暗相衬的手法传神地传达出来。
下片写情,乃触景生情,与上片所写之景,关系紧密。“后,酒醒却咨嗟”,进一步将登临的点明。在清明前二日,相传为纪念介子推,从这一天起,禁火三天;过后,重新点火,称为“新火”。此处点明“寒食后”,一是说,寒食过后,可以另起“新火”,二是说,寒食过后,正是,应当返乡。但是,此时却欲归而归不得。以上两句,词情荡漾,曲折有致,寄寓了作者对故国、故人不绝如缕的之情。“休对故人思故国,且将新火试新茶”写作者为摆脱之苦,借煮茶来作为对故国思念之情的自我排遣,既隐含着词人难以解脱的苦闷,又表达出词人解脱苦闷的自我心理调适。
“诗酒趁年华”,进一步申明:必须超然物外,忘却尘世间一切,而抓紧,借诗酒以自娱。“年华”,指,与开头所说“春未老”相应合。全词所写,紧紧围绕着“超然”二字,至此,进入了“超然”的最高境界。这一境界,便是在密州时期心境与词境的具体体现。
这首词情由景发,情景交融。词中浑然一体的斜柳、楼台、春水、城花、烟雨等暮春景象,以及烧新火、试新茶的细节,细腻、生动的表现了作者细微而复杂的内心活动,表达了游子炽烈的之情。将写异乡之景与抒思乡之情结合得如此天衣无缝,足见作者艺术功力之深。
这首词上片,下片,是典型的。上片之景,有“以乐景衬哀情”的成分,寄寓作者对有家难回、有志难酬的无奈与怅惘。更重要的是,整首词表达思乡的感情,作者以茶聊以慰藉尤其突出。
此词作于公元1076年(宋神宗熙宁九年)暮春。校注《东坡乐府》纪年录:“乙卯,于超然台作望。”公元1074年(熙宁七年)秋,由杭州移守密州(今山东诸城)。次年,他命人修葺城北旧台,并由其弟题名“超然”,取《》“虽有荣观,燕处超然”之义。《超然台记》谓:“移守胶西,处之期年。园之北,因城以为台者旧矣。稍葺而新之,时相与登览,放意肆志焉。”公元1076年(熙宁九年)暮春,苏轼登超然台,眺望春色烟雨,触动乡思,写下了此词。
【《望江南 超然台作》原文及翻译赏析】相关文章:
望江南超然台作原文翻译及赏析04-20
《望江南超然台作》原文及翻译赏析03-15
望江南·超然台作原文翻译及赏析02-02
望江南·超然台作原文、翻译及赏析06-12
《望江南·超然台作》原文、翻译及赏析05-24
望江南超然台作原文翻译及赏析【经典】12-16
《望江南 超然台作》原文及翻译赏析07-12
望江南·超然台作原文、翻译、赏析08-24
《望江南·超然台作》翻译赏析05-14
望江南超然台作原文翻译及赏析3篇04-20