《双调·庆东原》原文、翻译及赏析

时间:2024-07-05 16:28:03 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《双调·庆东原》原文、翻译及赏析

《双调·庆东原》原文、翻译及赏析1

  【原文】

  忘忧草,含笑花,劝君闻早冠宜挂,那里也能言陆贾,那里也良谋子牙,那里也豪气张华。千古是非心,一夕渔樵话。

  【译文及注释】

  1、忘忧草:即萱草。古认为它可以忘忧。嵇康《养生论》:“合欢蠲忿,萱草忘忧,愚知所共知也。”

  2、含笑花:一种常绿灌木,初夏开花,呈象牙黄,有香蕉味。

  3、冠宜挂:即“挂冠”。《后汉书·逢萌传》:“时王莽杀其子宇……(逢萌)即解冠挂东都城门,归,将家属浮海,客于辽东。”后因以“挂冠”为辞官归里的代语。

  4、陆贾:汉高祖刘邦的智襄之一,著有《陆贾新语》,曾说服南越尉佗归汉。《史记·郦生陆贾列传》称其“以客从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。”

  5、子牙:姜姓,吕氏,名望,通称姜太公。西周初年,为师尚父,辅佐文王、武王,灭商有功,封于齐,为周代齐国的始祖。兵书《六韬》,相传为他所作。

  6、张华:字茂先,范阳方城(今河北固安南)人。西晋的大文学家,著有《博物志》和《张司空集》。曾力劝武帝排除众议,定灭吴之计。统一后持节都监幽州诸军事,加强了对东北地区的统治。惠帝时,历任侍中、中书监、司空等高级职务。后被赵王伦和孙秀所杀。

  7、渔樵话:渔人樵夫所说的闲话。张升《离亭燕》:“多少六朝兴废事,尽入渔樵闲话。”

  【赏析】

  庆东原,双调中的'曲调。首两句即末两句一般要求对仗,中间三个四字句也有作鼎足对的。常用以抒发豪放感情。

  全曲以忘忧草、含笑花起兴。作者因为要把“忘忧”和“含笑”当成一种境界,这种境界只有在摆脱了名利之后才能达到,所以才写这两种草、花,以表示不为忧愁所扰,含笑人生的情怀,因此用别的花、草不能配合词曲的主旨。

  这首曲子表达方式主要是议论,作者把许多的历史人物拿出来作为论点的佐证:善辩的陆贾、多谋的子牙、充满豪气的张华都曾经是风云一时的人物,如今都到哪里去了?他们辨别是非之心、经世济民之业只不过给后人添了点茶余饭后的谈资罢了,既然如此功名利禄还有什么可留恋的呢?用这些论据论证了自己在词曲中的观点。

《双调·庆东原》原文、翻译及赏析2

  【双调】庆东原·泊罗阳驿原文

  作者:赵善庆

  砧声住,蛩韵切,静寥寥门掩清秋夜。秋心凤阙,秋愁雁堞,秋梦蝴蝶。十载故乡心,一夜邮亭月。

  【双调】庆东原·泊罗阳驿译文及注释

  注释

  ①罗阳驿:“驿”是古代官办的交通站,为过往官吏提供食宿和换乘的马匹。“罗阳”未详。

  ②砧(zhen)声:捣衣声。

  ③蛩(qiong)韵切:蟋蟀的叫声异常悲切。

  ④静寥寥:等于说静悄悄。清秋晚:萧瑟寂寥的秋晚。

  ⑤秋心凤阙:比喻自己追求功名的心思已经衰退了。凤阙,指朝廷。

  ⑥秋愁雁堞:看到天上南飞的大雁,不由得引起了阵阵乡愁。堞(die),城上矮墙。“雁堞”等于说“雁阵”。

  ⑦秋梦蝴蝶:意指过去的光阴象梦境一般的消逝了。梦蝶事见王和卿《醉中天·咏大蝴蝶》注②。

  ⑧十载故乡二句:长期飘泊在外,心中常常想念着故乡;今夜驿站的月色格外明朗,更加深了我的思乡之情。邮亭,即驿站。

  译文

  捣衣的'砧声已住,蟋蟀的叫声急促。静悄悄紧闭房门掩住了凄清的秋夜。心愁国事,身在异地秋愁怎样排解。奔波劳碌,时光飞逝,常有人生如梦的感觉。仰望今夜驿站上空的明月,是它牵起我十年来对故乡的思念之情,深而迫切。

【《双调·庆东原》原文、翻译及赏析】相关文章:

原毁原文、翻译及赏析11-06

曹德《庆东原·江头即事》的原文及译文赏析08-21

东溪原文翻译及赏析04-04

东楼原文翻译及赏析04-30

《东溪》原文及翻译赏析10-18

东溪原文翻译赏析11-07

《东溪》原文、翻译及赏析05-28

《东溪》原文翻译及赏析09-10

东溪原文、翻译及赏析12-17

乐游原原文翻译及赏析07-14