- 相关推荐
《春日》全文翻译和赏析
《春日》全文翻译和赏析1
春日朝代:宋代|作者:吴锡畴
韶光大半去匆匆,几许幽情递不通。
燕未成家寒食雨,人如中酒落花风。
一窗草逆濂溪老,五亩园私涑水翁。
无赋招魂成独啸,且排春句答春工。
译文/注释美丽的春光(暗指自己美好的青春,也暗指宋朝大好国势)已匆匆过去了一大半,多少郁结在我心中的感情难以倾诉(暗含忧国伤春的隐痛)。
燕子在寒食节的雨中飞来飞去,衔泥筑巢,虽未成家,但终有安窝成家之日,而宋朝大势已如盛春那样一去不复返,再也无法挽回。我感到自己像落花时节饮酒半酣时一样昏昏沉沉,黯然伤情。
年老的我唯有以草木自娱,窗下的那一片绿草迎接我,五亩的田地也偏爱着我。
我不能像流放中的屈原那样写下《招魂》来吊唁客死在异国的先帝和哀叹宋国的命运,只能暂且赋诗遣兴来酬答春天之造化。
注释
①吴锡畴:南宋末诗人,死后第三年南宋灭亡。
②濂溪老:即周敦颐,晚定居于庐山,世称濂溪先生。这里指作者自己。
③涑水翁:指司马光,陕州夏县(今属山西)涑水乡人,神宗时居洛十五年,以读书、钓鱼、采药、灌花为乐。这里指作者自己。
④招魂:用屈原《离骚》典。秦昭王骗楚怀王至秦国,威胁他割地,怀王不从,昭王将其拘留,三年后客死于秦。正在流放中的'屈原,得此消息,写了《招魂》。
全文赏析
这是一首感春伤时的诗歌,它隐曲地透露了哀国的忧思。
这首诗的开头直抒胸臆:“韶光大半去匆匆,几许幽情递不通。”他感叹韶光过得太快,内心有一种郁结隐密之情难以倾诉。这“幽情”究竟是什么?从表面看似是伤春,从全诗看它暗含着忧国伤时的隐痛。盛春已经过去了,这大宋朝的国运不也如美好春光一样一去不复返了么!故这“幽情”既是伤春,亦是忧国,浑然一体,隐约朦胧。
颔联紧承首联之意,写诗人在春景中所见所感:“燕未成家寒食雨,人如中酒落花风。”上句写眼前景,下句抒胸中情。燕子在寒食节的雨中飞来飞去,衔泥筑巢,引起诗人无限感慨:燕现时虽未成家,但终有成窝安家之日,而宋朝大势已去,无法挽回。人在落花时节如“中酒”一样昏昏沉沉,黯然伤情。这既写出了梅雨季节身体不适的感受,又写出了伤时的精神状态,把生理和心理上萎靡困顿,哀怨忧愁表现得神形兼似。
颈联,是上二联思想情绪的转折和过渡,作者轻轻荡开其幽情,以草木娱已。作者以“濂溪老”、“涑水翁”喻己,借田园隐逸生活遣怀。联中“逆”“私”二字用得极为精到。逆,迎接之意。私,当“偏爱”解释。这两句用拟人的手法,赋 予绿草田园以人性人情,写出它们对其主人公的亲昵之状,曲折而深切地表现了诗人对田园生活的喜爱之情。这两字写活了田园,深化了人物性格。
尾联进一步明朗前意,以超脱现实的闲适态度来排解幽情。“无赋招魂成独啸,且排春句答春工”。招魂,用屈原《离骚》典。秦昭王骗楚怀王至秦国,威胁他割地,怀王不从,昭王将其拘留,三年后客死于秦。正在流放中的屈原,得此消息,写了《招魂》,表示了对死于异国的怀王的吊唁和对楚国命运的哀伤。作者生活在偏安一隅的南宋,回想靖康之难,徽宗、钦宗被金人掳至北方,终死于五国城,其遭际颇似楚怀王。北宋灭亡,南宋依然不振,至作者生活的年代已危在旦夕。他心中自是不能平静,但说“无赋”,是克制感情,毅然予以超脱。因为“招魂”不但无济于事,反添忧伤,倒不如置之度外为好,更何况自己难得有这种清欢的时候,姑且赋诗遣兴以酬答春天造化之工吧!上句“无赋”,用得果断!下句“且排”,实属无可奈何,其“幽情”虽得以暂时排解,但又怎能从心中消除呢!从这里可以看出作者内心深处无法忘怀现实的矛盾痛苦,但他又毕竟是位隐逸诗人,故终以逃避现实以求解脱。
“幽情”是全诗的主题,起承转合、凝聚开化,均以此为中心,诗情画意、主体客体融而为一,造语新颖,在艺术上颇具特色。
1.下列对这首诗的赏析,不正确的一项是( D )
A.这首诗的首联,与许多名家写春天的诗开头不同,其他人大多是从写景入手,而作者却直抒胸臆。
B.“幽情”既是伤春,亦是忧国,浑然一体,隐约朦胧,难以表述,因而使诗人感到郁闷惆怅。
C.颔联写出了雨季身体不适的感受和伤时的精神状态,把生理和心理上萎靡困顿表现得细致入微。
D.作者最后说自己不愿写《招魂》那样的辞赋,姑且赋诗遣兴以酬答春天造化之工,暂时排解“幽情”。
(“不愿写《招魂》那样的辞赋”错误,是作者写不出《招魂》那样的辞赋,只能靠赋诗遣兴排解愁绪。)
2.有人认为本诗颈联颇为精妙,请结合具体诗句赏析其精妙之处。(6分)
窗下的那一片绿草迎接我,五亩的田地也偏爱着我,运用拟人手法,赋予绿草田园以人性人情,写出它们对人的热情亲昵之状,生动而传神地表现了诗人对田园生活的喜爱之情。
《春日》全文翻译和赏析2
一春略无十日晴,处处浮云将雨行。
野田春水碧于镜,人影渡傍鸥不惊。
桃花嫣然出篱笑,似开未开最有情。
茅茨烟暝客衣湿,破梦午鸡啼一声。
译文
整个春日大概都没有连续十天清明无雨的日子,到处都是在天上的云彩携带着雨水漂浮而行。
野外田里的一潭绿油油的春水比镜子还要碧绿光亮,古渡口边人经过时水边的鸥鹭却自在不受惊吓。
篱笆外将开未开的桃花探头伸出,看上去是如此嫣然含情。
草屋边烟雨靡靡,打湿了行客的衣裳,午后鸡鸣一声将人从闲梦中唤引回了现实。
全文赏析
这是汪藻的.成名作,张世南《游宦纪闻》卷三:“此篇一出,便为诗社诸公所称。”清新明快,与同时张耒相近。作者最慢由此出名。桃花出篱,红杏出墙,皆为农村中常见之景。而此处却以清丽之笔写出一个宛如开卷有益人似的桃花。它始而嫣然一笑,令人魂飞;再一细看,花蕊半绽,又似含情脉脉少女。诗虽咏物,却事有作者本人的少年心性,其中跃动着青春的脉搏,决不能说它风格轻俏。
【《春日》全文翻译和赏析】相关文章:
春怨全文、注释、翻译和赏析02-29
《庄子·在宥》全文、注释、翻译和赏析12-09
王维鹿柴全文、注释、翻译和赏析02-28
《蜀道难》的全文翻译和赏析09-09
春日原文,翻译,赏析06-09
春日原文翻译及赏析04-04
《春日》原文及翻译赏析07-22
春日原文、翻译及赏析10-23
春日原文翻译及赏析04-07