《夜书所见》译文及赏析

时间:2024-09-26 14:06:01 林惜 古籍 我要投稿

《夜书所见》译文及赏析

  《夜书所见》是南宋诗人叶绍翁所作的七言绝句。诗一二两句写景,借落叶飘飞、秋风瑟瑟、寒气袭人烘托游子漂泊流浪、孤单寂寞的凄凉之感。三四两句写儿童夜捉蟋蟀,兴致高昂,巧妙地反衬悲情,更显客居他乡的孤寂无奈。以下是小编给大家整理的《夜书所见》译文及赏析,欢迎阅读!

  夜书所见原文

  【宋】叶绍翁

  萧萧⑴梧叶送寒声,

  江上秋风动客情⑵。

  知有儿童挑⑶促织⑷,

  夜深篱落⑸一灯明。

  【注释】

  ⑴萧萧:风声。梧:梧桐树。

  ⑵客情:旅客思乡之情。

  ⑶挑:读上声,指以细枝从缝穴中轻轻挖出蟋蟀。

  ⑷促织:俗称蟋蟀,有的地区叫蛐蛐儿。

  ⑸篱落:篱笆。

  【译文】

  萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。他忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。这幅图景令他倍感亲切,也许他由此想起了自己的家乡和童年吧。

  【赏析1】

  这首诗写羁旅乡思之情,但作者不写如何独栖孤馆、思念家乡,而着重于夜间小景。他深夜难眠,透过窗户,看到不远处篱笆间有盏灯火。于是他明白了原来是有孩子在捉促织。挑,读上声,指以细枝从缝穴中轻轻挖出蟋蟀。“挑”字用得极为准确。钱钟书《宋诗选注》说:“这种景象就是姜夔《齐天乐》咏蟋蟀所谓:‘笑篱落呼烟,世间儿女。’”若补上陈廷焯评姜词所云:“以无知儿女之乐,反衬

  【赏析2】

  萧萧的秋风吹动梧桐叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。这首诗写羁旅乡思之情,但作者不写如何独栖孤馆、思念家乡,而着重于夜间小景。他深夜难眠,透过窗户,看到不远处篱笆间有盏灯火。于是他明白了原来是有孩子在捉蟋蟀。挑,读一声,指以细枝从缝穴中轻轻挖出蟋蟀。这幅图景令他倍感亲切,也许他由此想起了自己的家乡和童年吧。 “挑”字用得极为准确。这首诗在最后两句用了一个修辞手法,“之所以知道有儿童在捉蟋蟀,是因为:夜深了,但篱笆下面还有一盏灯在发亮。”

  钱钟书《宋诗选注》说:“这种景象就是姜夔《齐天乐》咏蟋蟀所谓:‘笑篱落呼烟,世间儿女。’”若补上陈廷焯评姜词所云:“以无知儿女之乐,反衬出有心人之苦,最为入妙”(《白雨斋词话》卷二),便可想见诗人此时内心深处的悲哀了。

  《夜书所见》作者简介

  叶绍翁,南宋中期诗人,字嗣宗,号靖逸,处州龙泉人。祖籍建安(今福建建瓯),本姓李,后嗣于龙泉(今属浙江丽水)叶氏。生卒年不详。曾任朝廷小官。其学出自叶适,他长期隐居钱塘西湖之滨,与真德秀交往甚密,与葛天民互相酬唱。有《四朝闻见录》、《靖逸小集》。

  叶绍翁是江湖派诗人,所著诗集《靖逸小集》。他的诗以七言绝句最佳,如《游园不值》:“应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。春色满园关不住,一枝红杏出墙来。”历来为人们所传诵。

  对古诗《夜书所见》新的理解

  曾于多年前在人教网提出《夜书所见》中的“挑促织”不宜理解为“捉蟋蟀”而应为“斗蟋蟀”。同时诗意不宜理解为“他忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。这幅图景令他倍感亲切,也许他由此想起了自己的家乡和童年吧”而应是“(思念家乡时)最记挂的是自己疼爱孩子,此时可能还在兴致勃勃地斗蟋蟀,夜深人静了还不肯睡觉。”得到不少老师支持。人教社也在新版小学三年级语文教材时,也把《夜书所见》原来解释“挑:捉。”改成“挑:用细长的东西拨弄。”但我们使用的教参《教师教学用书》仍然坚持用原来的“捉蟋蟀”的说法。由此使我们在教学工作中留下了误区与瑕疵,失去古诗原有的唯美性。

  其一,有老师说“南宋词人张镃(zī)在《满庭芳促织儿》写道:‘儿时曾记得,呼灯灌穴,敛步随音,任满身华影,独自追寻。’生动描写了儿童夜晚捕捉促织的情景。”于是说“知有儿童挑促织”也是描写“儿童在夜里捕捉蟋蟀。”这种说法是片面的,怎能以张镃小时候在夜里捉蟋蟀就能说《夜书所见》里所写的儿童一定也要在夜深时捉蟋蟀呢,难道说儿童夜深就不能斗蟋蟀吗?

  其二,更有老师在指导孩子们学习的刊物上说道:“细细想来,孩子是想在夜里得到促织,而不是想在秋夜的灯下玩促织”、“白天是很难捉到促织的,只有在夜晚才还容易捉到”、“促织是住在地表以下的,儿童要捉到它,就需要用木棍等器物去翻动泥土才能找到”。这些说法是有待考证的。第一,有过捉蟋蟀、斗蟋蟀经历的人都会知道:(儿童)捕捉促织主要是因为爱玩蟋蟀,而非“不想在秋夜的灯下玩促织”;第二,夜晚拿着灯笼捉蟋蟀绝对比白天难捉到。在白天,促织很难逃过捕捉者的目光,晚上就不同了,促织只要有机会一跳,不要说古时的灯笼,就连现在拿着手电筒,也难跟踪上。第三,捉蟋蟀很多也不用反动泥土。“七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下”入秋捕获的斗蟋绝大多数都不“住在地表以下”。如不改变老师们这种解释,岂不是误导了学生!

  再三,如按原理解古诗去看,全诗的结构就变得有瑕疵,理解“客情”不符合常情。一、二句“萧萧秋风吹动梧叶发出声音和拂面秋风,催起我的思念感情!”三、四句“又看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀啊!又催起我的怀念感情。”本人认为,这样的理解显然不符合诗中“动”“知”两字的承接作用。一、二句所写事物已经触动了诗人的“客情”,三、四句理应抒发“客情”,不该又描写眼前事物。再者客居他乡的诗人的“客情”更应是记挂家中亲人,而不会想自己童年的事情。以诗人叶绍翁的作诗才能,来看是不会犯如此败笔。

  最后,容笔者再次谈谈对全诗的理解。

  夜书所见(xiàn)

  萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。

  知有儿童挑(tiǎo)促织,夜深篱落一灯明。

  (题目)在孤寂夜里写写所思念的景象。(全诗)萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。最记挂的是自己疼爱孩子,此时可能还在兴致勃勃地斗蟋蟀,夜深人静了还不肯睡眠。

  在教学上,如果我们自己的观点看法是对的,就得拿出理论依据去坚持,如果我们自己的观点看法是有误的,就果断地改正,才是我们的教学正道。

  创作背景

  这是叶绍翁在异乡触景生情之作。节候迁移,景物变换,最容易引起旅人的乡愁。《文心雕龙·物色》说:“春秋代序,阴阳惨舒,物色之动,心亦摇焉。”作者客居异乡,静夜感秋,写下了这首情思婉转的小诗。

  名家点评

  南宋许棐《梅屋诗稿·赠叶靖逸》:“声华馥似当风桂,气味清于著露兰。”

  钱钟书《宋诗选注》:“这种景就是姜夔《齐天乐》咏蟋蟀所谓‘笑篱落呼灯,世间儿女’。”

【《夜书所见》译文及赏析】相关文章:

叶绍翁夜书所见译文及赏析05-03

叶绍翁《夜书所见》译文及赏析04-09

叶绍翁《夜书所见》译文及赏析(精)04-13

叶绍翁《夜书所见》译文及赏析(热门)06-11

袁枚《所见》译文及赏析09-13

夜书所见原文及赏析02-04

《夜书所见》诗句赏析09-19

夜书所见原文翻译及赏析02-02

《夜书所见》的原文、翻译及赏析09-20