《庄子·应帝王》原文、翻译及赏析

时间:2024-01-04 09:05:00 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《庄子·应帝王》原文、翻译及赏析

  应帝王

  本篇论述的是帝王的为政之道。全篇不仅有议论,更多的是虚构了多个寓言故事,从不同的侧面阐明帝王为政当顺应人性自然、当无为而治的主旨。如以“啮缺问于王倪”“肩吾见狂接舆”的故事批评君王以私愿制定法度统治人民的行为,指出为政当顺物自然,统治者当去除私念;以“阳子居见老聃”等故事阐明无为的好处和有为对百姓的损害。

  一

  啮(niè)缺问于王倪,①四问而四不知。啮缺因跃而大喜,行以告蒲衣子②。蒲衣子曰:“而③乃今知之乎?有虞氏不及泰氏。④有虞氏其犹藏仁以要(yāo)⑤人,亦得人矣,而未始出于非人⑥。泰氏其卧徐徐,其觉于于。⑦一以己为马,一以己为牛。其知⑧情信,其德甚真,而未始入于非人。”

  【注释】

  ①啮缺、王倪:皆是虚构人物。②蒲衣子:虚构人物,传说中的贤人。③而:通“尔”,你。④有虞氏:虞舜。泰氏:传说中的上古帝王。⑤要:交结,笼络。⑥出于非人:进入到外物与自我相分的境地。⑦徐徐:舒缓的样子。于于:安闲的样子。⑧知:同“智”。

  【译文】

  啮缺去请教老师王倪,问了四次,王倪都回答说不知道。于是啮缺高兴得跳了起来,立即把这件事告诉了蒲衣子。蒲衣子说:“你如今知道了吧,有虞氏比不上泰氏。虞舜心怀仁义,以此笼络人心,获得了百姓的拥戴,不过他还是不曾超脱物外。泰氏则睡眠时呼吸舒缓,醒来时悠然自得,听任有些人把他看作马,或是看成牛。他的心智真实无伪,他的德行纯真可信,没有受到外物的牵绊。”

  二

  肩吾见狂接舆。狂接舆曰:“日中始何以语女?①”

  肩吾曰:“告我,君人者以己出经式义度,人孰敢不听而化诸?②”

  狂接舆曰:“是欺德③也。其于治天下也,犹涉海凿河,而使蚊负山也。夫圣人之治也,治外乎?正而后行,④确乎能其事者而已矣。且鸟高飞以避矰(zēng)弋之害,鼷(xī)鼠深穴乎神丘之下以避熏凿之患,而曾二虫之无知?⑤”

  【注释】

  ①日中始:虚构人物。女:通“汝”,你。②君人者:指国君。以己出:用自己的意志来推行。义:仪,法。经式、义度这里都指法度。③欺德:欺骗人的做法。④正:顺应本性,无为。行:此指自然。⑤矰:鸟网。弋:系有丝绳的箭。鼷鼠:小鼠。神丘:社坛。熏凿:指用烟熏洞,用铲掘地。

  【译文】

  肩吾去见狂接舆。狂接舆说:“日中始都跟你说了些什么?”

  肩吾说:“他告诉我,君王凭自己的意志来制定法规,人们谁敢不听从呢?”

  接舆说:“这是欺诈虚伪的做法。他这样去治理国家,就好比在大海里凿河,让蚊虫背负大山。圣人治理国家,莫非就是用法度去治理百姓的外表吗?圣人是先端正自己,然后才去感化别人,任随人们去做能够做的事情就行了。比如鸟儿知道用高飞的办法来躲避罗网弓箭的伤害,鼷鼠知道用深藏于神坛之下的洞穴的办法来躲避烟熏挖掘的伤害,这能够说鸟和鼠都是无知的吗?”

  三

  天根游于殷阳,至蓼(liǎo)水之上,适遭无名人而问焉,①曰:“请问为②天下。”

  无名人曰:“去!汝鄙人也,何问之不豫③也!予方将与造物者为人,厌则又乘夫莽眇(miǎo)之鸟,以出六极之外,而游无何有之乡,以处圹埌(kuàng làng)之野。④汝又何帠(yì)⑤以治天下感予之心为?”

  又复问,无名人曰:“汝游心于淡,合气于漠,顺物自然而无容私焉,而天下治矣。⑥”

  【注释】

  ①天根、无名人:都是虚构人物。殷阳:虚构的地名。蓼水:虚构水名。②为:治理。③豫:愉悦。④人:偶。莽眇之鸟:像飞鸟一样的清虚之气。无何有之乡:什么都不存在的地方。圹埌:无边无际的样子。⑤帠:“呓”的本字,说梦话。⑥淡、漠:都指清静无为的境界。

  【译文】

  天根在殷阳游玩,来到蓼水河边,碰巧遇上了无名人,便询问道:“请问治理天下的方法。”

  无名人说:“走开!你这个浅薄之人,为什么要问这些让人不愉快的问题呢?我正要跟造物者结为朋友,厌倦了就要乘像飞鸟一样的清虚气流,飞出天地四方之外,遨游于什么也没有的地方,歇息于广阔无边的旷野之中。你为何要拿治理天下的问题来扰乱我的心呢?”

  天根又问了无名人一次,无名人说:“你的心境要恬淡、安然,你的形气要虚寂、淡漠,顺应自然万物的本性,不要有半点私心杂念,这样天下就可以大治了。”

  【智慧全解】

  出世做人,入世做事

  在这里,庄子通过虚构的两个人物的对话,道出了一个浅显的道理:以出世的态度做人,保持内心的清幽恬淡;以入世的态度做事,刻苦自勉,一心向学。

  一个人如果完全入世,全身心地投入到世事之中,难免会被凡尘俗事所牵绊;如果完全出世,自命清高,孤芳自赏,完全不与世间往来,那他的人生便如浮萍一样漂浮无定。人生在世,要出世、入世两者并立,用出世的态度做人,以入世的态度做事,这才是为人处世应有的态度。

  人生一世,匆忙而又短暂,任何人,不管他是达官贵人,还是普通百姓,都只是这匆匆舞台上的演员与看客,走到最后,都摆脱不了一个相同的结局——死。看透这一点,人们就能够在颇有几分苍茫凄凉之中领悟点什么。看破生死,参透困厄,把外物看淡,让心豁达、潇洒,这就是出世的态度,出世说白了就是把世事看淡。

  如果只是看破红尘,确实有点消极。人活于世要生存,要做事,不论是为自己,还是为亲人,抑或是为社会,都不能浪费光阴,虚度年华。试想,太阳早升晚息,一个人一生能看到几次日出日落呢?所以我们达观的同时还要珍惜时间,充实自己,踏实做事,这样生活才有意义。不悲观,不厌世,踏踏实实地把眼前的每一件事做好,无论面对什么困难,都不放弃努力,这就是入世的态度。

  世事纷纭,烦事扰攘,我们要以超然的心态去对待,谋生积极主动,用有限的人生创造辉煌;处世恬淡平和,以舒展的姿态逍遥度日。

  【阅读延伸】

  万事随缘

  很久以前的一个夏天,某禅院内,原本青苍的草地枯黄了一片。小和尚看了,甚为可惜,便对师父说:“草地枯黄了一大片,实在太难看了,快撒点草种子吧!”

  师父摆摆手,说:“等天凉了,随时!”

  到了中秋,师父买回一包草籽,让小和尚去撒到地上。

  小和尚正撒着,突然刮起了大风,很多草籽随风飘走了,小和尚大声喊道:“不好了,好多种子被风吹跑了。”

  “没事的,吹跑的大多是空的,就算撒到地上也发不了芽。”师父淡定地说。

  小和尚撒完种子还没走远,就见几只小鸟飞了过来,落到草地上开始啄食。“真可恶,种子都被小鸟吃了!”小和尚气得直跺脚。

  “没事的,种子多,小鸟是吃不完的。”师父依然平静地说,“随遇!”

  到了半夜,天突降暴雨,小和尚早晨冲进禅房,大叫道:“师父,师父,不好了,好多草籽都被大雨冲走了。”

  “冲到哪儿,就在哪儿发芽!”师父笑着说,“随缘!”

  没过几天,原本光秃秃的地面,长出很多青翠的幼苗,一些原来没有撒播种子的角落也泛出了绿意。小和尚见了,高兴得又蹦又跳,师父点着头,说:“随喜!”

  出世入世并不仅仅是僧侣道士的事,每个人心中都有这两面,关键是看怎样调和。以出世的心行入世的事,就是要以清静无为的心去体会道的所在,去认识把握自然运行的规律,一切随缘,因顺而为。

  四

  阳子居①见老聃,曰:“有人于此,向疾②强梁,物彻疏明,学道不倦。如是者,可比明王乎?”

  老聃曰:“是于圣人也,胥易技系,劳形怵心者也。③且也虎豹之文来田,猨狙之便、执斄(lǐ)之狗来藉。④如是者,可比明王乎?”

  阳子居蹴然⑤曰:“敢问明王之治。”

  老聃曰:“明王之治:功盖天下而似不自己,化贷万物而民弗恃;⑥有莫举名,使物自喜;⑦立乎不测,而游于无有⑧者也。”

  【注释】

  ①阳子居:虚构人物。②向疾:敏捷如响,形容做事灵敏果敢。向,通“响”。③胥:有才能的小吏。易:执掌占卜的小吏。系:系累。④文:花纹。猨狙:猕猴。便:便捷。斄:狐狸。藉:用绳索拘系。⑤蹴然:脸色突然改变貌。⑥化:教化。贷:推却,施及。恃:依赖。⑦莫:无。举:显示。⑧无有:指至虚的境界。

  【译文】

  阳子居去拜见老聃,问道:“有这样一个人,他做事灵敏果敢,看问题深入透彻,学道刻苦勤奋。像这种人,能够与圣明的君主相比吗?”

  老聃说:“在圣人看来,这样的人只是如同有才华的小吏,被自己的技术所拘系,终身劳累自己的形体,担惊受怕而已。再说,像虎豹由于皮毛有花纹而招来杀身之祸,猕猴因为跳跃灵便、猎狗因为能捕捉狐狸而招来拘系。像这样的情况,能够拿来与圣明的君主相比较吗?”

  阳子居听后,脸色突变,惭愧地说:“请问圣明的君主是如何治理天下的呢?”

  老聃说:“圣明的君主治理天下,功德覆盖天下,却好像跟自己没有关系;施恩于万物,百姓却不觉得有所依赖;有政绩却无法称谓,让万物欣然自得;让自己立于深不可测的境地,生活在什么也不存在的世界里。”

  五

  郑有神巫曰季咸,知人之死生、存亡、祸福、寿夭,期以岁月旬日,若神。①郑人见之,皆弃而走。列子见之而心醉,归,以告壶子,曰:“始吾以夫子之道为至矣,则又有至焉者矣。”

  壶子曰:“吾与汝既其文,未既其实。而固得道与?众雌而无雄,而又奚卵焉②!而以道与世亢,必信,夫故使人得而相汝。③尝试与来,以予示之。”

  明日,列子与之见壶子。出,而谓列子曰:“嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬④数矣!吾见怪焉,见湿灰⑤焉。”

  列子入,泣涕沾襟以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以地文,萌乎不震不止。⑥是殆见吾杜德机也。⑦尝又与来。”

  明日,又与之见壶子。出,而谓列子曰:“幸矣!子之先生遇我也,有瘳(chōu)⑧矣!全然有生矣!吾见其杜权矣!”

  列子入,以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以天壤⑨,名实不入,而机发于踵。是殆见吾善者机也。尝又与来。”

  明日,又与之见壶子。出,而谓列子曰:“子之先生不齐⑩,吾无得而相焉。试齐,且复相之。”

  列子入,以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以太冲莫胜,是殆见吾衡气机也。鲵桓之审为渊,止水之审为渊,流水之审为渊。渊有九名,此处三焉。尝又与来。”

  明日,又与之见壶子。立未定,自失而走。壶子曰:“追之!”列子追之不及。反,以报壶子曰:“已灭矣,已失矣,吾弗及已。”

  壶子曰:“乡吾示之以未始出吾宗。吾与之虚而委蛇(yí),不知其谁何,因以为弟靡,因以为波流,故逃也。”

  然后列子自以为未始学而归。三年不出,为其妻爨(cuàn),食(sì)豕如食人,于事无与亲。雕琢复朴,块然独以其形立。纷而封哉,一以是终。

  【注释】

  ①神巫:对祈祷降神、占卜吉凶之事很精通的人。期:预测。②奚卵焉:怎么能够生出卵呢?③信:伸。使人得而相汝:让神巫窥测你的内心,从而给你相面。④旬:十天。⑤湿灰:没有一点生气。⑥乡:通“向”,刚才。萌乎:昏昧。⑦杜:闭塞。德机:生机。⑧瘳:指病兆减轻。⑨天壤:天地间一丝生气。⑩不齐:表情变化不定。乡吾:疑为“吾乡”的误倒。衡气机:生机平和,不可见其端倪。鲵:鲸。桓:盘旋。此处三焉:这里说了渊的三种情况。所谓三“渊”,喻指前面提到的“杜德机”“善者机”“衡气机”三种神态。自失:不能自持。虚:无所执着。弟靡:茅草随风摇动,形容没有什么依靠。爨:烧火做饭。食豕:喂猪。封:守,这里指能够持守本真。一以是终:终身不改变。

  【译文】

  郑国有个名叫季咸的神巫,精通占卜相面之术,能够预测人的生死、祸福,所预测的时间,何年何月何日,都能如期发生,非常灵验。郑国人看到他,害怕他说出自己的凶日,全都远远地逃开。列子见到他,非常佩服他的神算,回去后,就将此事告诉了壶子,说:“以前我一直认为先生的道术最高明,没想到还有更高明的。”

  壶子说:“我传授给你的都只是外在的东西,还没有展现道的实质,难道你就认为自己学到大道了吗?就像有很多雌鸟而缺少雄鸟,又哪里能够生下蛋来呢?你用道的皮毛去跟世人较量,一心想求取他人的认可,所以才让神巫窥测到了你的内心,从而要给你看相。你去请季咸来,让他帮我看看相。”

  第二天,列子带着季咸一起来拜见壶子。季咸出来后,对列子说:“唉!我看你的先生快要死了!活不了了!活不过十来天了!我看他形色怪异,面如死灰,没有一点生机。”

  列子进去,流着眼泪将季咸的话告诉了壶子。壶子说:“刚才我显示给他看的只是大地般的阴静,茫然无迹,不动荡,不静止。他可能是看到了我这线生机了。你再请他来看看。”

  第二天,列子又带着季咸来看壶子。季咸出来后,对列子说:“你的先生很幸运,碰到了我,现在可以痊愈了!已经有了生机!我观察到他衰败的生机开始活动了!”

  列子进屋后,又向壶子讲了季咸的话。壶子说:“刚才我显露给他看的是天地间的一线生机,内心没有了一丝名利私念,一丝生机从脚扩散到全身。他可能是看到了我这一丝生机。你再请他来看看吧。”

  第二天,列子又带着季咸来见壶子。季咸出来后对列子说:“你的先生神情恍惚,我无法给他相面。还是等他心神稳定后再给他相面吧。”

  列子进去后,把季咸的话复述给了壶子。壶子说:“我刚才显示给他看的是无迹可察的太虚境界。他恐怕是看到了我生机平和、不偏不倚的情况。鲸鱼盘旋的地方是深渊,流动的河水滞留的地方是深渊。渊有九种,我只给他看了三种。你再请他来看看吧。”

  第二天,列子又带着季咸来见壶子。季咸还没有站稳脚跟,就察觉到不对劲,慌忙跑掉了。壶子说:“赶快追上他!”列子没能追上,回来告知壶子,说:“已经看不到他的人影了,已经跑掉了,我没能追上他。”

  壶子说:“刚才我显示给他看的并非我的根本大道。我只是与他随顺应变,他分不清彼此,就好像小草随风摆动,水随波逐流,只得狼狈逃跑了。”

  从此以后,列子认为自己什么也没有学到,就回家了,三年没出家门。他替妻子烧火做饭,喂猪就像侍候人一样,对待一切事物都不分亲疏,不偏不倚。他抛弃浮化,复归本真,无知无识,就好像土地立于地上。在纷乱的尘世间,他恪守真朴,终身如一。

  六

  无为名尸,无为谋府,无为事任,无为知主。①体尽无穷,而游无朕。②尽其所受乎天而无见得,③亦虚而已!至人之用心若镜,不将不迎,应而不藏,故能胜物而不伤。④

  南海之帝为儵(shū),北海之帝为忽,中央之帝为浑沌。⑤儵与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。儵与忽谋报浑沌之德,曰:“人皆有七窍⑥以视听食息,此独无有,尝试凿之。”日凿一窍,七日而浑沌死。

  【注释】

  ①名:名誉。尸:主,引申为寄托的场所。谋府:谋划计策的地方。任:负担、担任。②体:体验、体会。朕:征兆。③天:自然。无见得:不自现所得。见,同“现”,表露。④将:送。胜物:超脱物外。⑤儵、忽、浑沌:都是虚构人物,也含有一定的寓意。“儵”,通“倏”,神速的意思;忽,急匆匆的样子;倏、忽二字比喻有为。浑沌,纯朴自然,比喻无为。⑥七窍:人头部眼、耳、鼻和嘴的七个孔穴。

  【译文】

  不要承受附加的名誉,不要成为谋划计策的府库,不要承担事物的责任,不要成为智慧的主宰。体悟大道,应化无穷无尽;悠然逍遥,游荡于了无痕迹之中。尽享自然赋予的天然本性,不自现人为的所得,这正是虚无静寂的心境!至人的心境犹如明镜,物来不迎,物去不送,物来应照,物去不留,顺其自然,不夹杂私心杂念,因此能够超然物外,而不会受到外物的伤害。

  南海的帝王名叫儵,北海的帝王名叫忽,中央的帝王名叫浑沌。儵和忽经常在浑沌的境内相遇,浑沌经常热情地款待他们。为了回报浑沌对他们的招待,儵和忽商量说:“人们都有七窍,可以用来看、听、吃、呼吸,只有浑沌没有,我们尝试着给他凿出来。”于是,儵和忽每天帮浑沌凿出一个孔窍,凿到第七天时,浑沌就死了。

  【智慧全解】

  用心若镜的智慧

  庄子认为,修养高尚的“至人”心思犹如一面镜子,任外物来去而不加以迎送,应合事物本身从不有所隐藏,所以能够战胜外物而不被外物所损伤。这就是“用心若镜”的智慧。

  庄子主张,人活于世要虑其心,也就是绝去求名之心,使万物各守其名各安其分;绝去谋虑之心,使万物各自为谋;绝去专断之心,使人各任其事;绝去用智之心,使人各尽其智。这就叫作用心若镜。

  面对错综复杂的世界,心灵要像一面镜子,不在心中纠结龙与蛇的区别,不能碰到龙就崇拜奉承,遇到蛇就厌恶驱赶。奉承龙并不一定能得到利益,但厌恶蛇却有可能给自己带来伤害。所以,我们要用心若镜,以减少麻烦与伤害。心中装一面镜子,不仅能用它来映照自己,也可以用来照看这世间的光景,明白自己生命里究竟蕴藏着什么、自己究竟需要什么。

  “天有不测风云,人有旦夕祸福”,是大自然运行中的规律,是偶然中的必然。面对突如其来的不幸与灾难,我们要顺其自然,安然处之,自安自乐,这并不是让我们做命运的奴隶,一切听任命运的摆布,而是让我们顺应自然的本性,不为环境所羁,摆脱内外重重屏蔽,使心灵得到开拓。只有顺其自然,内心澄净,才能对外部世界有清醒的认识,即使面对外界苦难的重压,也不焦虑,不畏惧,不逃避,安心忍性,创造条件,以待时机。始终坚信,运动的世界随着时间的推移,总是会起变化的。

  假如我们过于有意地装饰和做为,通常会使事情朝自己设定的反面发展。因此,庄子教导我们“用心若镜”,潜心地体验真源而且永不休止,自由自在地游乐而不留下踪迹;任其所能禀承自然,从不表露也从不自得;凡事不可过于执着,不可过于贪图名誉利禄。人生在世,如果名利心过重,太执着于成功,对于失败,如果过于计较,往往会走向事情的反面。用心若镜,才能过平平安安的人生。

  【阅读延伸】

  油条的故事

  杭州有位先生,因为女儿在美国工作,他抽了个空去看望女儿。到美国后,却吃不惯美式早餐,他在大街上转悠了好久,才在宾夕法尼亚州的大街上发现有卖油条的,他惊喜万分地走了过去。

  此地的油条跟杭州的大小差不多,于是他操着生涩的英语夹杂着手势要了六根,出乎他意料的是,这六根油条竟然花去了他六美元,相当于每根油条六元多人民币。他纠结地拿着那六根油条回到了女儿的家里,总感觉自己被“宰”了。

  回到杭州后,他逢人就会说到那六根油条,说如果到了美国,就只炸油条也能赚它个盆满钵盈。

  说者无意,听者有心。他的言论被一位颇有生意头脑的人听到了。这个人费了很大功夫来到了美国,和一位取得绿卡的老乡开了一家中式小吃店,此人专门负责炸油条。

  第一周,他炸的油条吸引了很多顾客。晚上打烊后一算,他心花怒放,照这个势头下去,用不了三年,自己就能成为大款。

  然而让他没想到的是,第二周刚开张,小店门前就来了几个穿制服的美国人,他们直接来到油锅前,用瓶子装了一些正在沸腾的油,然后礼貌地走了。第二天,这几个美国人又来了,礼貌地告诉他,他们是卫生防疫局的,并拿出一张单子,严肃地说:这些油经过反复煮沸已经不能食用,用它来炸油条是非法的,由于他危及了消费者的健康,他将受到控告。

  他顿时懵了。事后他才明白,在美国,油都是新鲜的,必须在炸几锅油条后马上倒掉,再换上新油。这也是美国油条比较贵的原因。

  此人在美国差点陷入牢狱之灾,幸亏几位同乡保释才平安出来。小店自然无法开了,他只得回到杭州。如此一折腾,他欠下了一大笔债。后来此人常常对旁人说:“不要以为国外有很多暴富的机会,那里除了买彩票,几乎没有任何生意可以让人暴富。”

  是啊,这个世界上哪里有所谓的一夜暴富呢!你眼红别人的一夜成名,却不知道他们的背后不知有多少心酸事呢!所以我们千万不可为外在物欲所误导,要保持内心的平和才能找到正确的方向。

【《庄子·应帝王》原文、翻译及赏析】相关文章:

庄子应帝王原文及文言文翻译12-15

《庄子·山木》原文、翻译及赏析01-04

《庄子·人间世》原文、翻译及赏析01-04

《庄子》原文赏析11-14

庄子与惠子游于濠梁原文翻译及赏析04-03

《庄子》文言文原文注释翻译赏析01-14

庄子与惠子游于濠梁原文翻译及赏析12-17

嫦娥应悔偷灵药原文,翻译,赏析03-14

秋风函谷应诏原文翻译及赏析10-14