雪望原文、翻译注释及赏析
雪望原文、翻译注释及赏析1
原文:
望雪
唐代:李世民
冻云宵遍岭,素雪晓凝华。
入牖千重碎,迎风一半斜。
不妆空散粉,无树独飘花。
萦空惭夕照,破彩谢晨霞。
译文:
冻云宵遍岭,素雪晓凝华。
夜晚严冬的阴云将山岭遮盖,清晨到处都是洁白的雪花。
入牖千重碎,迎风一半斜。
雪片飘进窗户后变成细碎的粉末,迎风飘舞,忽东忽西。
不妆空散粉,无树独飘花。
没人梳妆却飘洒下香粉,没有树林却偏偏飘来鲜花。
萦空惭夕照,破彩谢晨霞。
雪花亮光照彻天空,使黯淡的夕阳残照感到羞惭,五彩缤纷的朝霞也失去了光彩。
注释:
冻云宵(xiāo)遍岭,素雪晓凝华。
冻云:冬季天气寒冷,连云彩也好象冻结在一起。冻,一作“秋”。宵:夜晚。素雪:白雪。晓:清晨,一作“晚”。华:同“花”。
入牖(yǒu)千重碎,迎风一半斜。
牖:窗户。
不妆空散粉,无树独飘花。
不妆:无人梳妆。
萦空惭夕照,破彩谢晨霞(xiá)。
萦空:指雪光照亮天空。萦,环绕。破彩:使彩云破灭。谢:雕落,衰败。晨霞:朝霞。
赏析:
寒冷的天气里山林上空的云都好像被冻住了,洁白的冰雪凝聚了江山。 看似美丽的风景却是一碰即碎的画卷,好像被风吹斜了一半。天空到处飘散着雪花仿佛不需要化妆的'大地也画上了浓妆,满山遍野的树都在尽情的用花瓣展现自己的美丽。望着天空上快落下的太阳自己有一丝愧疚,没有早上美丽的晨霞,也不会有黄昏邂逅的七彩。
雪望原文、翻译注释及赏析2
原文
雪望
清代:洪升
寒色孤村幕,悲风四野闻。
溪深难受雪,山冻不流云。
鸥鹭飞难辨,沙汀望莫分。
野桥梅几树,并是白纷纷。
译文
寒色孤村暮,悲风四野闻。
暮色苍茫,山村孤寂,寒风肆虐,呼啸四野。
溪深难受雪,山冻不流云。
山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了,远山好像冻住了,山上的流云也凝结不动。
鸥鹭飞难辨,沙汀望莫分。
远远望去,沙鸥与鹭鸶难以辨认;水中陆地与沙滩岸边被皑皑白雪覆盖住,一片银白,无法分清。
野桥梅几树,并是白纷纷。
连野桥边的那几株梅树,也都挂满了厚厚的白雪。
注释
寒色孤村暮(mù),悲风四野闻。
四野:广阔的原野。泛指四方。
溪深难受雪,山冻不流云。
鸥鹭(lù)飞难辨,沙汀望莫分。
鸥鹭:鸥鸟和鹭鸟的统称。沙汀:水边或水中的平沙地。
野桥梅几树,并是白纷纷。
赏析
这首冬雪诗,前四句首先交代时间:冬日的黄昏,地点:孤村;接着,从听觉方面写处处风声急;继而,采用虚实结合的'手法,突出了“溪深”、“山冻”,紧扣一个“雪”字。后四句具体描绘雪景,以沙鸥与鹭鸶难以辨认,“汀”与“洲”不能区分来映衬大雪覆盖大地的景象,突出“望”之特点。“野桥”两句写几株梅树枝头上都是白梅与积雪,令人分不清哪是白梅哪是雪,与唐代诗人岑参的“忽如一夜春风来,干树万树梨花开”(《白雪歌送武判官归京》)有异曲同工之妙。此诗形象生动,清新别致,可谓咏雪诗中纯属描写雪景之代表作。
【雪望原文、翻译注释及赏析】相关文章:
雪望原文翻译注释及赏析03-31
《望雪》原文、翻译注释及赏析09-06
雪望原文翻译及赏析12-30
春望原文、翻译注释及赏析08-07
秋望原文翻译注释及赏析09-04
雪望原文翻译及赏析3篇12-30
《沁园春·雪》毛泽东原文注释翻译赏析02-08
《望岳》原文、注释及翻译08-10
春望原文、翻译注释及赏析8篇06-05