烈祖原文、翻译注释及赏析

时间:2023-09-13 09:13:13 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

烈祖原文、翻译注释及赏析

烈祖原文、翻译注释及赏析1

  原文:

  烈祖

  先秦:佚名

  嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

  申锡无疆,及尔斯所。

  既载清酤,赉我思成。

  亦有和羹,既戒既平。

  鬷假无言,时靡有争。

  绥我眉寿,黄耇无疆。

  约軧错衡,八鸾鸧鸧。

  以假以享,我受命溥将。

  自天降康,丰年穰穰。

  来假来飨,降福无疆。

  顾予烝尝,汤孙之将。

  译文:

  嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

  赞叹伟大我先祖,大吉大利有洪福。

  申锡无疆,及尔斯所。

  永无休止赏赐厚,至今恩泽仍丰足。

  既载清酤,赉我思成。

  祭祖清酒杯中注,佑我事业得成功。

  亦有和羹,既戒既平。

  再把肉羹调制好,五味平和最适中。

  鬷假无言,时靡有争。

  众人祷告不出声,没有争执很庄重。

  绥我眉寿,黄耇无疆。

  赐我平安得长寿,长寿无终保安康。

  约軧错衡,八鸾鸧鸧。

  车衡车轴金革镶,銮铃八个鸣铿锵。

  以假以享,我受命溥将。

  来到宗庙祭祖上,我受天命自浩荡。

  自天降康,丰年穰穰。

  平安康宁从天降,丰收之年满囤粮。

  来假来飨,降福无疆。

  先祖之灵请尚飨,赐我大福绵绵长。

  顾予烝尝,汤孙之将。

  秋冬两祭都登场,成汤子孙永祭享。

  注释:

  嗟(jiē)嗟烈祖!有秩斯祜(hù)。

  烈祖:功业显赫的祖先,此指商朝开国的君王成汤。祜,福。

  申锡无疆,及尔斯所。

  申:再三。锡:同“赐”。

  既载清酤(gū),赉(lài)我思成。

  清酤:清酒。赉:赐予。思:语助词。

  亦有和羹(gēng),既戒既平。

  戒:齐备。

  鬷(zōng)假无言,时靡(mí)有争。

  鬷假:集合大众祈祷。

  绥(suí)我眉寿,黄耇(gǒu)无疆。

  绥:安抚。眉寿:高寿。黄耇:义同“眉寿”。

  约軧(qí)错衡,八鸾(luán)鸧(qiāng)鸧。

  约軝错衡:用皮革缠绕车毂(gǔ)两端并涂上红色,车辕前端的横木用金涂装饰。错,金涂。鸾:通“銮”,一种饰于马车上的铃。鸧鸧:同“锵锵”,象声词。

  以假(gé)以享,我受命溥(pǔ)将。

  假:同“格”,至也。享:祭。溥:大。将:王引之《经义述闻》释为“长”。

  自天降康,丰年穰穰。

  来假来飨,降福无疆。

  顾予烝(zhēng)尝,汤孙之将。

  顾:光顾,光临。指先祖之灵光临。烝尝:冬祭叫“烝”。秋祭叫“尝”。汤孙:指商汤王的后代子孙。将:奉祀。

  赏析:

  全诗一章二十二句,分四层铺写祭祀烈祖的盛况。开头四句是第一层,首先点明了祭祀烈祖的`原由,就在于他洪福齐天,并能给子孙“申锡(赐)无疆”;“嗟嗟”一词的运用,可谓崇拜得五体投地。接下八句,写主祭者献“清酤”、献“和羹”,作“无言”、无争的祷告,是为了“绥我眉寿,黄耇无疆”。这种祭祀场面的铺叙,表现了祭祀隆重肃穆的气氛,反映出主祭者恭敬虔诚的心态。再接下去八句,写助祭者所坐车马的奢豪华丽,以此衬托出主祭者身份的尊贵,将祈求获福的祭祀场面再次推向高潮。结尾两句祝词,点明了举行时祭的是“汤孙”。首尾相应,不失为一首结构完整的诗篇。

  此诗在语言运用上同其他《颂》诗一样,讲究典雅庄重,但由此也产生弊端,难免有些刻板乏味(当然也有好的句子,如“约軝错衡,八鸾鸧鸧”等)。在韵律安排上,此诗倒很有特色,三换韵脚,先用鱼部韵,再用耕部韵,最后是用阳部韵。押阳部韵的句子特多,从“黄耇无疆”到“汤孙之将”的下半部分十一句,连用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“将”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“尝”、“将”十一个阳部韵,音调非常铿锵和谐,其音节美远胜于文句美。后世句句用韵的“柏梁体”诗恐怕也是滥觞于此。

烈祖原文、翻译注释及赏析2

  【原文】

  猗嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

  申锡无疆,及尔斯所。

  既载清酤,赉我思成。

  亦有和羹,既戒既平。

  鬷假无言,时靡有争。

  绥我眉寿,黄耇无疆。

  约軧错衡,八鸾鸧鸧。

  以假以享,我受命溥将。

  自天降康,丰年穰穰。

  来假来飨,降福无疆。

  顾予烝尝,汤孙之将。

  【译文】

  赞叹伟大我先祖,大吉大利有洪福。

  永无休止赏赐厚,至今恩泽仍丰足。

  祭祖清酒杯中注,佑我事业得成功。

  再把肉羹调制好,五味平和最适中。

  众人祷告不出声,没有争执很庄重。

  赐我平安得长寿,长寿无终保安康。

  车衡车轴金革镶,銮铃八个鸣铿锵。

  来到宗庙祭祖上,我受天命自浩荡。

  平安康宁从天降,丰收之年满囤粮。

  先祖之灵请尚飨,赐我大福绵绵长。

  秋冬两祭都登场,成汤子孙永祭享。

  【注释】

  1.烈祖:功业显赫的祖先,此指商朝开国的君王成汤。

  2.有秩斯祜:马瑞辰《毛诗传笺通释》云:"有秩即形容福之大貌。"祜,福。

  3.申:再三。锡:同"赐"。段玉裁《说文解字注》:"经典多假锡为赐字。凡言锡予者,即赐之假借也。"

  4.及尔斯所:陈奂《诗毛氏传疏》云:"及尔斯所,犹云‘以迄于今’也。"

  5.清酤:清酒。

  6.赉(lài):赐予。思:语助词。

  7.戒:齐备。

  8.鬷(zōnɡ)假:集合大众祈祷。

  9.绥:安抚。眉寿:高寿。

  10.黄耇(ɡǒu):义同"眉寿"。朱熹《诗集传》云:"黄,老人发白复黄也。耇,老人面涷梨色。"

  11.约軝(qí)错衡:用皮革缠绕车毂两端并涂上红色,车辕前端的横木用金涂装饰。错,金涂。

  12.鸾:通"銮",一种饰于马车上的铃。鸧(qiānɡ)鸧:同"锵锵",象声词。

  13.假(ɡé):同"格",至也。享:祭。

  14.溥(pǔ):大。将:王引之《经义述闻》释为"长"。

  15.顾:光顾,光临。指先祖之灵光临。烝尝:冬祭叫"烝"。秋祭叫"尝"。

  16.汤孙:指商汤王的后代子孙。将:奉祀。

  【赏析】

  现存《商颂》五首诗,包括这首《烈祖》,究竟作于何时?有人认为它是商朝的作品,有人则认为是微子启受周之封立国于宋(今河南商丘)的作品(汉代微子启又避讳写作微子开,是殷纣王的庶兄)。笔者认为这些诗初作于殷朝,后在流传于宋国的长时间中很可能又作了加工润色。

  《毛诗序》云:“《烈祖》,祀中宗也。”经历代学者研究,比较一致的看法认为是“祀成汤”之诗。

  清人姚际恒《诗经通论》的评论是“《小序》谓‘祀中宗’,本无据,第取别于上篇,又以下篇而及之耳。然此与上篇末皆云‘汤孙之将’,疑同为祀成汤,故《集传》云然。然一祭两诗,何所分别?辅氏广曰:‘《那》与《烈祖》皆祀成汤之乐,然《那》诗则专言乐声,至《烈祖》则及于酒馔焉。商人尚声,岂始作乐之时则歌《那》,既祭而后歌《烈祖》欤?’此说似有文理。”

  方玉润《诗经原始》进一步申说:“周制,大享先王凡九献;商制虽无考,要亦大略相同。每献有乐则有歌,纵不能尽皆有歌,其一献降神,四献、五献酌醴荐熟,以及九献祭毕,诸大节目,均不能无辞。特诗难悉载,且多残阙耳。前诗专言声,当一献降神之曲;此诗兼言清酤和羹,其五献荐熟之章欤?不然何以一诗专言声,一诗则兼言酒与馔耶?此可以知其各有专用,同为一祭之乐,无疑也。”

  这首诗的功利目的非常明显,就是通过祭祀烈祖,祈求“绥我眉寿”、“降福无疆”。它是典型的宫廷祭歌(又叫“庙堂乐歌”)。

  全诗一章二十二句,分四层铺写祭祀烈祖的盛况。开头四句是第一层,首先点明了祭祀烈祖的.原由,就在于他洪福齐天,并能给子孙“申锡(赐)无疆”;“嗟嗟”一词的运用,可谓崇拜得五体投地。接下八句,写主祭者献“清酤”、献“和羹”,作“无言”、无争的祷告,是为了“绥我眉寿,黄耇无疆”。这种祭祀场面的铺叙,表现了祭祀隆重肃穆的气氛,反映出主祭者恭敬虔诚的心态。再接下去八句,写助祭者所坐车马的奢豪华丽,以此衬托出主祭者身份的尊贵,将祈求获福的祭祀场面再次推向高潮。结尾两句祝词,点明了举行时祭的是“汤孙”。首尾相应,不失为一首结构完整的诗篇。

  此诗在语言运用上同其他《颂》诗一样,讲究典雅庄重,但由此也产生弊端,难免有些刻板乏味(当然也有好的句子,如“约軝错衡,八鸾鸧鸧”等)。在韵律安排上,此诗倒很有特色,三换韵脚,先用鱼部韵,再用耕部韵,最后是用阳部韵。押阳部韵的句子特多,从“黄耇无疆”到“汤孙之将”的下半部分十一句,连用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“将”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“尝”、“将”十一个阳部韵,读起来音调非常铿锵和谐,其音节美显然远胜于文句美。后世句句用韵的“柏梁体”诗恐怕也是滥觞于此。

【烈祖原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《烈祖》原文翻译及赏析05-31

烈祖原文翻译及赏析08-17

商颂·烈祖原文、翻译及赏析03-23

烈祖原文翻译及赏析(2篇)10-14

烈祖原文翻译及赏析2篇09-03

烈祖原文及赏析10-12

烈祖原文及赏析03-08

《早秋》原文、翻译、注释及赏析10-08

绝句原文、翻译、注释及赏析04-17